Kyou Kara Maou! Janus Theme 2 Lyrics Catherine Manandaza - Kikan (Janus no tema 2) Lyrics

Romaji

(Song in Italian)
Ah, sta per cambiare la marea...
In cima a un cuscino fatto del rumore
delle onde
Su, leviamo láncora verso la mia terra.

Mai sono stato cosi felice come quando,
da bambino, ho visto un mare di risaie
dorate
Mai giorni sono stati piu belli di
quelli, colmi di speranze, in cui mi
abbandonavo in un
mare blu profondo
Quei giorni in cui, pieno di ambizione,
con sguardo si falco mene andavo
solo per la mia
strada.

Sempre la va il mio pensiero.

Ah, sta per cambiare la marea.
Su, issiamo le vele- verson la mia terra.

Ma sara devvero questo il momento di
farvi ritorno?
Quello che dovevo fare, ancora non l'ho
portato a termine.
Le mie ardenti speranze, ancora non si
sono realizzate.

Ah, cielo, terra! Ditemelo se avete un
cuore,
Per cosa mai sono venuto al mondo?

------------------------------------------------

(Original lyrics in Japanese)

Aa, shiodoki naran...
Namioto no makura ni takaki
Iza, furusato e no ikari wo agen

Osanaki hi, kiniro no inaho no umi wo
mishi koto wa, waga shōgai no yorokobi
Seiun no hi, gunjou no umi ni mi wo
makaseshi wa, waga sairyou no hibi
Kokorozashi, takaku. Kokou no kiwami
mezashita ano hi no taka no manazashi.

Omoi hatezaru.

Aa, shiodoki naran.
Iza, furusato e no ho wo agen.

Saredo. Ima, kaerubeki wa furusato
narya?
Waga nasubeki koto wa, imada hatasa rezu.

Aa, ten yo ji yo! Kokoroaraba waga ni
tsugeyo
Waga wa, ittai nani no tame ni umarete
kita no ka!

English

(Translation from the Song in Italian)
Ah, the tide is about to change...
On top of a cushion made of the sound of
waves
Up, we raise the anchor and head towards
my homeland.

I was never as happy as when I was a
child and saw a sea of golden rice
fields.
Never again were the days as beautiful as
those, full of hope, in which I abandoned
myself
in a deep blue sea.
Those days in which, full of ambition, I
walked around with falcon eyes,
alone on my
road.

I will never forget them.

Ah, the tide is about to change...
Up, we raise the sails and head towards
my homeland.

But is this really the time to return
there?
I have to, I'm not done yet.
My fervent wish, has still not come true.

Ah, heavens, earth! Tell me, if you have
a heart,
Why did I come to this world?

------------------------------------------------

(Translation from the lyrics in Japanese)

Ah, I can't stop the tides...
On top of a cushion made of waves
Come, let's raise the anchor and head
towards my homeland.

In my childhood days, looking at the sea
of golden ears of rice, was my happiness.

The days of blue skies, I entrusted my
body to the deep blue sea. Those were my
happiest days.
My hopes were high. Those days when, in
extreme solitude, I had high
expectations.

I will never forget them.

Ah, I can't stop the tides.
Come, let's raise the sails and head
towards my homeland.

Even so, should I return to my homeland
now?
There are still things I have to do, I'm
not done yet.

Ah, heavens! Earth! Tell me, if you have
a heart,
Why in the world was I born?

Kanji

? We are very sorry but there are no lyrics yet.

We are trying to translate the song right now into all the languages we have available, please be patient!

Our translators will do their best to bring you the translated song as soon as possible, visit the page from time to time to check it out! ?

Kyou Kara Maou! Janus Theme 2 Lyrics - Information

Title: Kikan (Janus no tema 2)
Anime: Kyou Kara Maou!
Type of Song:Other
Appears in:Janus Theme 2
Performed by:Catherine Manandaza
Composed by:Yoshikawa Youichirou
Lyrics by:Junji Nishimura

Kyou Kara Maou! Information and Songs Like Kikan (Janus no tema 2) Lyrics

Argument

Kyou Kara Maou! Janus Theme 2 Lyrics belongs to the anime Kyou Kara Maou! Lyrics, take a look at the argument:

Kyou Maou kara! < /i > revolves around the average Japanese teen Yuri Shibuya. One day Yuri sees bullies bullying a classmate. His friend is able to escape due to this action, but unfortunately Yuri is the new victim of the bullies in the process and he gets his head pushed into a toilet. But instead of water, the toilet contains a spinning vortex that draws him into a different universe, resembling essentially medieval Europe. There, he is told that due to his black hair and black eyes he will become the next Demon King, characteristics only inherited by the royal family of the devil.


The arrival of Yuri is met with some suspicion by some of the demons who see him as their king unworthy. However, after Yuri takes advantage of his supernatural abilities to win a duel, the demons gradually begin to accept him as their leader. Yuri must now learn what it takes to be a true Demon King, as he seeks to keep harmony in this mysterious new world between the demons and humans..

Now that you know the argument, take a look to another songs of Kyou Kara Maou! Lyrics also called King From Now On! | Kyo Kara Maoh! | God? Save Our King | Maruma | 今日からマ王 | 今日から㋮王! 歌詞

About Kyou Kara Maou!

If you still want to learn more from the anime of the song Catherine Manandaza - Kikan (Janus no tema 2) Lyrics don't miss this information about Kyou Kara Maou! Lyrics also called King From Now On! | Kyo Kara Maoh! | God? Save Our King | Maruma | 今日からマ王 | 今日から㋮王! 歌詞:

Kyo Maoh-Kara! ( 今日から㋮王!, Kyō Kara Maō!, lit. Demon King from Today! ) is a series of Japanese light novels by Tomo Takabayashi and by Temari Matsumoto. The story follows the exploits of the typical 15-year-old Japanese high school student Yuri Shibuya, who is unexpectedly transported to another universe where he is claimed to be the king of demons now.Yuri is the king of a country in which all inhabitants are demons who seem to be indistinguishable from human beings. Their only distinctive features are their long lives, and their ability to use magic. The Demon Tribe people will make a deal with an entity that they can then use the powers of that entity afterwards.


Covenant Castle sits in the Demon Kingdom capital. This is Demon King's home. The culture of The Great Demon Kingdom is somewhat different from that of the Japanese society to which Yuri is accustomed, and the differences produce humorous mishaps with far-reaching implications such as an unexpected marriage proposal.NHK adapted the series to an anime in 2004, and a manga serialized in Asuka magazine in 2005. The manga was revised by VIZ Media for publication and released on September 30th 2014 in North America..

Hope you found useful this information about Kyou Kara Maou! Lyrics also called King From Now On! | Kyo Kara Maoh! | God? Save Our King | Maruma | 今日からマ王 | 今日から㋮王! 歌詞