Romaji
Mamoru kawari kazakiriba wo otta
bird in a cage
Tsuki wa michikake jikan wo otosu
Hane no rinkaku nazoru seisai
Itsukara koushite origoshi ni fureteta no
ka
Muku na ne de saezuru tabi ni
Motto ganjou na shiro ni tsukurikaeta
Hana kara shitataru doku
Ne no kawaki wo iyashiteiku
Kago ni shimidasu honnou no himatsu
Nee moshimo kimi ga tenshi ja nakutte mo
bird in the hand
Atatame tsuzuketeitai yo
Dakara ima wa yurikago de nemutte
Hada wo tsutatte najimu ame ga
Sumi ni tsumatta doro wo otosu
Tadashiku nagareru ikiteiru akashi no
iro
Ashimoto no nukarumi wo keri
Chippoke na kono waku kara nukedasou
Kaze ni azuketa hana wa mienaku natte
Kitto dokoka tooku de mebaeru
Ori wo akehanatta nara
Kimi mo soko e yuku darou
Kodoku no kazu dake aru kagi no tobira
hiraki tsuzuke
Anata no kata de hane wo yasumetai
Nee moshimo jiyuu ni toberu to wakatte
mo
bird in your hand
Soba de utai tsuzuketeru yo
Dakara sono te no nukumori wo
Watashi ni furete oshiete
English
As a price for protecting, it broke off
its flight feathers
bird in a cage
The moon waxes and wanes, dropping the
time
The starlight lines the silhouette of the
feather
I wonder since when I've started touching
it through the cage like this
Every time it sung with its pure voice
It changed the cage into a stronger castle
The poison dripping from the flower
Satiates the thirst of the root
The splash of instinct seeps out from the
cage
So, even if you're not an angel
bird in the hand,
I want to keep you warm
So for now, sleep in the cradle
The rain that runs along my skin
Washes out the mud stuck in the corner
The colour that proves my living flows
correctly
Kicking the sludge at the feet
Let's get out of this little frame
The flower I gave the wind disappeared
And it will probably bud somewhere far
away
If I opened this cage
You'd probably go there too
Opening the locked doors of the same
number as solitude
I want to rest my wings upon your
shoulder
So, even if you come to know that I can
fly freely
The bird in your hand
Will keep singing by your side
So touch me, and teach me
The warmth of those hands.
Kanji
守るかわり風切羽を折った
bird in a cage
月は満ち欠け時間を落とす
羽の輪郭なぞる星彩
いつからこうして檻越しに触れてたのか
無垢な音でさえずる度に
もっと頑丈な城に作り替えた
花から滴る毒
根の渇きを癒していく
籠に染み出す本能の飛沫
ねえ もしも君が天使じゃなくっても
bird in the hand
温め続けていたいよ
だから今はゆりかごで眠って
肌を伝って馴染む雨が
隅に詰まった泥を落とす
正しく流れる 生きている証の色
足元の泥濘を蹴り
ちっぽけなこの枠から抜けだそう
風に預けた花は見えなくなって
きっとどこか遠くで芽生える
檻を開け放ったなら
君もそこへ行くだろう
孤独の数だけある 鍵の扉開き続け
あなたの肩で羽を休めたい
ねえ もしも自由に飛べるとわかっても
bird in your hand
傍で歌い続けてるよ
だからその手のぬくもりを
私に触れて 教えて
Alle Texte
Als Preis zum Schutz, brach es ab
seine Flugfedern.
Vogel im Käfig
Der Mond wachsen und wäschen und fallen das
Zeit
Die Starlight Linien der Silhouette des
Feder
Ich frage mich, seit ich begann, zu berühren
es durch den Käfig so
Jedes Mal, wenn es mit seiner reinen Stimme gesungen ist
Es änderte den Käfig in eine stärkere Burg
Das Gift tropft aus der Blume
Sättigt den Durst der Wurzel
Das Spritzer des Instinkts versickt aus dem
Käfig
Also, auch wenn du kein Engel nicht bist
Vogel in der Hand,
Ich möchte dich warm halten
So schlafen Sie jetzt in der Wiege
Der Regen, der entlang meiner Haut läuft
Wäscht den Schlamm in der Ecke heraus
Die Farbe, die meine lebenden Flüsse beweist
korrekt
Den Schlamm an den Füßen treten
Lasst uns aus diesem kleinen Rahmen herauskommen
Die Blume, die ich den Wind gegeben habe, verschwand
Und es wird wahrscheinlich weit gehen
ein Weg
Wenn ich diesen Käfig eröffnete
Du gehst wahrscheinlich auch dorthin
Öffnen der gesperrten Türen derselben
Nummer als Einsamkeit
Ich möchte meine Flügel auf dich ausruhen
Schulter
Also, auch wenn Sie wissen, um zu wissen, dass ich kann
frei fliegen
Der Vogel in deiner Hand
Wird immer an deiner Seite singen
Berühre mich, und lehre mich
Die Wärme dieser Hände.