Romaji
mimi wo sumaseba kikoete kita kaasan
no koe
ima wa mou
daremo tsutaete wakurenai nee
hontou ni kore ga shinjitsu
ikitekutte koto wa totemo muzukashii
koto ne
itsuka kaasan ga itte ita imagoro ni
natte you
yakuwakaruno
sabishii yo kono oozora wo miagete
mo kinou to
kawaranai no
oshiete yo kono daiji ni dore dake no
namida wo
otoseba ii yo
[atashi, zutto sabishikatta.
demo, ashita ni nareba subete ni kawaru]
mou sugu ne...
tsuretette mori no kuni e omukaega
kuru no wo
matteiru kara
English
If I listened carefully, I could hear my
mother's voice
but now, not anymore.
Nobody can tell me,
is this really the truth?
To live is a very hard thing to do.
"Someday," my mother said, "when the time
comes, you'll finally understand."
It's lonely... even though I look upward
the vast sky,
nothing changes from yesterday
Please tell me...how much tears should I
shed in this earth?
[I was always alone.
But if tomorrow comes, everything will
change]
The time has come...
Please take me to the land of forest
Because my friends have arrived, waiting
for me there
Kanji
😭 Nous sommes désolés mais il n'y a pas encore de paroles.
Nous essayons actuellement de traduire la chanson dans toutes les langues disponibles, soyez patient!
Nos traducteurs feront de leur mieux pour vous apporter la chanson traduite dans les plus brefs délais, visitez la page de temps en temps pour la vérifier! 👒☠️
Toutes les paroles
Si j'écoutais avec soin, je pouvais entendre mon
mères voix
Mais maintenant, pas plus.
Personne ne peut me dire,
Est-ce vraiment la vérité?
Vivre est une chose très difficile à faire.
Un jour, ma mère a dit, quand le temps
vient, vous comprendrez enfin.
C'est solitaire ... même si je regarde la hausse
le vaste ciel,
rien ne change d'hier
S'il vous plaît dites-moi ... combien de larmes devrais-je
versé dans cette terre?
[J'étais toujours seul.
Mais si demain vient, tout va
monnaie]
Le temps est venu...
Merci de m'emmener au pays de la forêt
Parce que mes amis sont arrivés, attendent
Pour moi là-bas