Romaji
Shirushi naki fuuin jubaku
Fuun no tetsu kamen
Aozora - umi - soshite kaze ga fuki
Sougen - usagi - kawa yo Nagarete mo
Toki wa, jidai wa kawaru koto nashi
Toki wa, jidai wa aru mono nai mono
Hito wo "gokko" no chi no kijutsu
Hito mo "kazoe" no kawa nagare
Hito mo hito nari to tada tsutaerareru
nomi
Henka nashi!
Hiru ni wa miete yoru ni wa miezu
Yoru ni wa miete hiru ni wa miezu
Anaguramu
Sono nazo kotoba kotoba no kamen
Sono gen naru wa dihhi!
English
An unwritten sealed curse
An iron mask of misfortune
Blue skies - sea - and the wind blows
Meadows - rabbit - even the river flows
Time, the era does not change
Time, the era is existant and
non-existant things
Man is described by the blood of
"make-believe"
Man is swept away in a river of
"teachings"
All a man can become is what he is taught
to be
Without change!
Visible in the day, invisible at night
Visible at night, invisible in the day
Anagram
Those enigmatic words, masks of words
The source of it all is yourself!*
Kanji
😭 Es tut uns sehr leid, aber es gibt noch keine Texte.
Wir versuchen gerade, das Lied in alle verfügbaren Sprachen zu übersetzen. Bitte haben Sie etwas Geduld!
Unsere Übersetzer werden ihr Bestes tun, um Ihnen das übersetzte Lied so schnell wie möglich zu bringen. Besuchen Sie die Seite von Zeit zu Zeit, um es sich anzusehen! 👒☠️
Alle Texte
Ein ungeschriebener versiegelter Fluch
Eine eiserne Maske des Unglücks
Blauer Himmel - Meer - und der Wind weht
Wiesen - Kaninchen - Sogar der Fluss fließt
Zeit ändert sich die Ära nicht
Zeit ist die Ära existant und
nicht vorhandene Dinge
Mann wird durch das Blut von beschrieben
Vorspiegelung
Mann wird in einem Fluss von weggefegt
Lehren
Alles ein Mann kann werden, ist, was er unterrichtet wird
zu sein
Ohne Änderung!
Sichtbar am Tag, nachts unsichtbar
Nachts sichtbar, unsichtbar am Tag
Anagramm
Diese rätselhaften Wörter, Masken von Wörtern
Die Quelle ist alles selbst! *