Romaji
akane sasu kimi no utsuroiyuku kage wo
motome (motomete)
uchinabiku kurokami kasuka na nokoriga
sagashite (sagashite)
setsunaki kioku tadoru momoiro no yume
(tsuki ni kaoru momo no ka)
namida no hitomi wake mo shirazu ni
(ikiru wake mo shirazu)
toki wa kamifubuki (toki wa kamifubuki)
chiriyukite kaze no oto ni naru (ude no
naka de oto ni naru)
hisakata no ame wa ryougen no honoo wo
nurashi (nurashite)
sasanami no ayashiki omoi no kakera wo
kakikesu (kakikesu)
koi wa tsuchi fukaku shizukeku kuchihateru
te no hira kara koboreru tsukikusa no
iro (kaze ni yureru tsuki no yo)
kieyuku saki wa hoshi mo miezu ni (hikaru
hoshi mo miezu)
toki wa yumeoboro (toki wa yumeoboro)
awai ni shizumite miushinau (mune no naka
de miushinau)
muragimo no kokoro wa ikusen no nami wo
kasane (kasanete)
utsusemi no inochi ni chiisaki hanabira
yurashite (yurashite)
mizu wa furishikiri yoru wa iteyurumu
tamakagiru haroka na hikari yukusue wo
terashi (terashite)
ubatama no yami kirisaku kotonohasa e
furishiku (furishiku)
ai wa sora hateru ashita ni yomigaeru
English
I seek your fading shadow, gleaming in
red [I seek]
I search for your flowing black hair,
your faint scent [I search]
This pink-coloured dream visits over
painful memories [The smell of peach
that scents the moon]
My eyes flow tears for reasons unknown
[I also live with reason unknown]
Time is confetti [Time is confetti]
Shredding apart and becomes the sound of
the wind [Becomes the sound inside my
palm]
The rain from the heavens showers the
flames of the bonfire [It showers]
Washing away the ripples from the pieces
of mystic thoughts [It washes away]
Love silently rots away deep beneath the
ground
The colour of the moongrass slips away
from my fingers [The night of the moon
sways to the wind]
Blinded from even the stars before it
fades [Blind of the shining stars]
Time is a dreamhaze [Time is a
dreamhaze]
Fading vibrantly and soon gone from
sight [Gone from sight inside my heart]
My heart made of organs is pounded by
countless waves [Pound it]
The small flower petals are shaken by a
cicada's (short) life [Shake it]
The water drenches, the night freezes and
turns calm
A distant light that stays round
illuminates the impending fate
[Illuminate]
Slicing open total darkness engulfing it
into words [Engulf]
Love reaches only as far as the sky and
is reborn the next morning
Kanji
😭 Es tut uns sehr leid, aber es gibt noch keine Texte.
Wir versuchen gerade, das Lied in alle verfügbaren Sprachen zu übersetzen. Bitte haben Sie etwas Geduld!
Unsere Übersetzer werden ihr Bestes tun, um Ihnen das übersetzte Lied so schnell wie möglich zu bringen. Besuchen Sie die Seite von Zeit zu Zeit, um es sich anzusehen! 👒☠️
Alle Texte
Ich suche deinen verblassenden Schatten, glänzende
rot [ich suche]
Ich suche nach Ihrem fließenden schwarzen Haar,
Ihr schwacher Duft [ich suche]
Dieser rosafarbene Traum besucht über
schmerzhafte Erinnerungen [der Geruch von Pfirsich
das duftete der Mond]
Meine Augen fließt aus Gründen unbekannt
[Ich lebe auch mit unbekannten Grund]
Zeit ist Konfetti [Zeit ist Confetti]
Zerkleinert auseinander und wird der Klang von
Der Wind [wird der Klang in meiner
Palme]
Der Regen aus den Himmel zeigt das
Flammen des Bonfires [IT-Duschen]
Waschende Wellen aus den Stücken
von mystischen Gedanken [es wäscht sich weg]
Liebe stumm ist tief unter dem
Boden
Die Farbe des Moongras rutscht weg
von meinen Fingern [die Nacht des Mondes
woher zum Wind]
Von Sogar der Sterne geblendet
verblasst [blind von den leuchtenden Sternen]
Zeit ist ein Traumhacker [Zeit ist ein
dreamhaze]
Vibrativ vibrig und bald verschwunden
Sehenswürdigkeit von Sicht in meinem Herzen
Mein Herz aus Organen wird von geschlagen
unzählige Wellen [Pfund it]
Die kleinen Blütenblätter werden von einem erschüttert
Cicadas (kurz) Leben [schütteln]
Der Wassertranchen, die Nacht einfriert und
dreht sich ruhig
Ein fernes Licht, das rund bleibt
leuchtet das drohende Schicksal
[Erleuchten]
Sliping Open Total Darkness, die es verschlingen
in Worte [Engulf]
Liebe reicht nur so weit wie der Himmel und
ist am nächsten Morgen wiedergeboren