Romaji
Hashitteyuku kodomotachi no hashagu warai
koe ni
Hikari to kage oikakete mitaku naru
Midori no ha ni sukashite mita ano
taiyou no saki ni
Nani ga aru to omotteita no darou
Emerald Green hana wo tsunda te no naka
kara
Sora kaze tsuchi e to sugata wo kaeteyuku
Sono utsukushisa ni me wo hiraita
mabayushi sugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Nanmai ka no ookina ha to koishi
hiroiatsume
Kakomu you ni chiisana kichi wo tsukuri
Kaze ga fukeba kowareru you na
Sonna yume datta kedo
Ano sekai wo mada oboeteiru
Emerald Green ko no ha yurasu ano uta
kara
Midori no kokyuu ga senaka wo
tsutsumikomu
Mou ichido koko ni kaeritai to
Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi
akaruku naru
Emerald Green hana wo tsunda te no naka
kara
Sora kaze tsuchi e to sugata wo kaeteyuku
Sono utsukushisa ni me wo hiraita
mabayushi sugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Me no mae ga akaruku naru
English
In the running children's frolicking
voices
They are wanting to chase after the
light and shadows
Thinking that there is something in the
sun
Shining through the leaves
From inside the hands picking, the
emerald green flowers
change their body to the sky, the wind,
the ground.
Laying in that opulent place that opened
its eyes to that beauty,
Asking questions to the sky
Just how many large leaves and small
rocks
Must we gather to circle around to make
that small fort
If the winds do blow,
Seeming to break that dream,
But we still remember that world.
From that song shaking the emerald green
foilage
The voice of nature is wrapping my back
I wish, I can return here just one more
time,
But now, it has become slightly brighter
infront of my eyes
From inside the hands picking, the
emerald green flowers
Change their body to the sky, the wind,
the ground.
Laying in that opulent place
That opened its eyes to that beauty,
The future has become brighter
Kanji
走っていく子供たちのはしゃぐ笑い声に
光と影 追いかけてみたくなる
緑の葉に透かして見た あの太陽の先に
何があると思っていたのだろう
Emerald Green
花を摘んだ手の中から
空風土へと姿を変えて行く
その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で
寝転んだ空に問いかけてる
何枚かの大きな葉と小石拾い集め
囲むように小さな基地をつくり
風が吹けば壊れるような
そんな夢だったけど
あの世界をまだ覚えている
Emerald Green
木の葉揺らすあの歌から
緑の呼吸が背中を包み込む
もう一度ここに帰りたいと
願うだけでも今 目の前が少し明るくなる
Emerald Green
花を摘んだ手の中から
空風土へと姿を変えて行く
その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で
寝転んだ空に問いかけてる
目の前が明るくなる
Alle Texte
In den laufenden Kinderfräsen
Voices.
Sie wollen jagen nach dem
Licht und Schatten.
Denken, dass es etwas in der
Sonne
Glänzende durch die Blätter
Von innen der Hände pflücken, das
Smaragdgrüne Blumen
Ändern Sie ihren Körper in den Himmel, den Wind,
der Boden.
In diesem opulenten Ort, der eröffnet hat
seine Augen zu dieser Schönheit,
Fragen an den Himmel fragen
Wie viele große Blätter und klein
Felsen
Müssen wir sammeln, um sich zu kreisen, um sie zu kreisen
dieses kleine Fort.
Wenn die Winde blasen,
Scheinbar diesen Traum brechen,
Aber wir erinnern uns noch an diese Welt.
Von diesem Lied, das das Smaragdgrün schüttelt
Foilage.
Die Stimme der Natur verpackt meinen Rücken
Ich wünschte, ich kann hier nur noch eins zurückkehren
Zeit,
Aber jetzt ist es etwas heller geworden
vor meinen Augen
Von innen der Hände pflücken, das
Smaragdgrüne Blumen
Ändern Sie ihren Körper in den Himmel, den Wind,
der Boden.
In diesem opulenten Ort legen
Das öffnete seine Augen auf diese Schönheit,
Die Zukunft ist heller geworden