Romaji
gozen reizino kanega nareba
kawasu kotobamo togireteshimau
katani okareta yubiseki mo
tomadoi nagara hanarete yuku
*marude Shindurera no koi
tokei chikakede
tokiwo kizamu subete no mono
nemutte ite yoakegakurumade
gozen reizi no kane no otoga
nariyamu atano yo inno nakade
mizi kai yume wo toziruyouni
kawasu kutchikuze kanashi sugiru
dakedo Shindurera no koi
umini nagetara
watshi dakeno takara mono
kona gonani kudaketeshimau no
*Repeat
nemutte ite yoakega kurumade
English
The midnight bell being tolled,
Our conversation was ceased and
Outstretched hands on the shoulder
were detached in a fluster.
*Like Cinderella's love,
Cease as time...
All things that engrave(tell) time Please,
Sleep until it is dawn.
After tolling sound of the midnight bell,
in that aftertaste, Like a short dream
awakened,
Only grief remained in the kiss.
But like Cinderella's love,
If it was thrown into the sea
My own treasure was broken to pieces.
*Repeat
Please, Sleep Until it is dawn.
Kanji
😭 Nous sommes désolés mais il n'y a pas encore de paroles.
Nous essayons actuellement de traduire la chanson dans toutes les langues disponibles, soyez patient!
Nos traducteurs feront de leur mieux pour vous apporter la chanson traduite dans les plus brefs délais, visitez la page de temps en temps pour la vérifier! 👒☠️
Toutes les paroles
La cloche de minuit étant sanctionnée,
Notre conversation a été cessée et
Mains déployées sur l'épaule
ont été détachés dans un flamboiement.
* Comme Cinderellas Love,
Cessez au fil du temps ...
Toutes choses qui grave (racontez) le temps s'il vous plaît,
Dormir jusqu'à ce qu'il soit aube.
Après avoir sonné le son de la cloche de minuit,
dans cet arrière-goût, comme un bref rêve
réveillé,
Seul le chagrin est resté dans le baiser.
Mais comme Cinderellas aiment,
Si c'était jeté dans la mer
Mon propre trésor a été brisé en morceaux.
*Répéter
S'il vous plaît, dormez jusqu'à ce qu'il soit aube.