Romaji
Tsukikage kooru daichi wo
Korogari fumiwakete yuku
Horobi to saisei no jidai ga hajimaru
Jiyuu wo omoku kakagete
Michi naki michi wo erande
Mahiru yori mabushii nichibotsu wo koete
Yume wo kataru you ni toki no fune wa
yuku
Sono yamiji no mukou ni atarashii yoake
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara
umaretekita
Kanawanu koi wo suru you ni
Hikari e to samayotteku
Dokomademo hateshi no nai kono michi wo
Kaeru sube wa nai
Ikinuku koto ni tomadoi
Shi ni yuku koto ni obiete
Bokura no kokyuu ni wa kanashimi ga
yadoru
Sakebi wa kodoku ni usete
Namida no shizuku wo susuri
Daremo ga hitorikiri kouya wo sasurau
Are wa tsuki no yume ka shiroku hikaru
hana
Keburu oka no kanata kirameki temaneku
Mune ni hibiku yuukyuu no ongaku ni mimi
wo sumase
Kaze ni madou suna no you ni
Setsuna e to kieusetemo
Dokomademo hateshi no nai kono michi wo
Kouya no mukou e
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara
umaretekita
Kanawanu koi wo suru you ni
Hikari e to izanawarete
Dokomademo hateshi no nai kono michi wo
Kaeru sube wa nai
Kanata e.......
English
Carving a path out as we go
Across the lands frozen by moonlight,
An era of destruction and rebirth begins.
Shouldering freedom heavily,
We chose the path without a road,
And cross into the sunset more dazzling
than even midday.
As if narrating a dream, the ship of
time moves on,
And beyond that dark road is a new dawn.
We surely must have been born from the
arms of darkness,
And as if suffering from unrequited love,
We wander towards the light,
While from this path that stretches on
endlessly
There is no way to return.
Confused in our survival,
And in fear of death,
Our breaths are laden with sorrow.
Their cries fading in the solitude,
Sucking on tears,
Everyone roams about the wilderness
alone.
Those shining white flowers are they
the dreams of the moon?
From beyond the smouldering hill, they
sparkle and beckon us on.
We clear our ears in the neverending
music resounding in our hearts,
And even if we should be like grains of
sand,
And disappear in the wind in an instant,
We will continue travelling on this
endless path
To the other side of the wilderness.
We surely must have been born from the
arms of darkness,
And as if suffering from unrequited love,
We are led on by the light,
While from this path that stretches on
endlessly
There is no way to return.
To beyond...
Kanji
月影凍る大地を
転がり踏み分けて行く
滅びと再生の時代が始まる
自由を重く掲げて
道なき道を選んで
真昼より眩しい日没を越えて
夢を語るように時の船は行く
その闇路の向こうに新しい夜明け
僕等はきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと彷徨ってく
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い
生き抜くことに戸惑い
死に行く事に怯えて
僕等の呼吸には哀しみが宿る
叫びは孤独に失せて
涙の滴を啜り
誰もが一人きり荒野を流離う
あれは月の夢か 白く光る花
けぶる丘の彼方 煌めき手招く
胸に響く悠久の音楽に耳を澄ませ
風に惑う砂のように
刹那へと消え失せても
どこまでも果てしのないこの道を
荒野の向こうへ
僕等はきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと誘われて
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い
彼方へ・・・・・・
Alle Texte
Schnitzen einen Weg heraus, wenn wir gehen
Über das Land, das von Mondlicht eingefroren ist,
Eine Ära der Zerstörung und Wiedergeburt beginnt.
Schulterfreiheit schwer,
Wir wählten den Weg ohne Straße,
Und kreuzen Sie in den Sonnenuntergang mehr schillernd
als sogar mittags.
Als ob ein Traum erzählt, das Schiff von
Zeit bewegt sich an,
Und jenseits dieser dunklen Straße ist eine neue Morgendämmerung.
Wir müssen sicherlich aus dem geboren worden sein
Arme der Dunkelheit,
Und als ob er unter unerwiderter Liebe leidet,
Wir wandern in Richtung Licht,
Während von diesem Weg, der sich erstreckt
endlos
Es gibt keinen Weg, um zurückzukehren.
Verwirrt in unserem Überleben,
Und in Angst vor dem Tod,
Unsere Atemzüge sind mit Trauer beladen.
Ihre Schreie verblassen in der Einsamkeit,
Tränen saugen,
Jeder streiert sich um die Wildnis
allein.
Diese glänzenden weißen Blüten sind sie
Die Träume des Mondes?
Von über den schwelenden Hügel hinaus, sie
funkeln und beckon uns an.
Wir löschen unsere Ohren in der Niedlichkeit
Musik, die in unseren Herzen klingelt,
Und auch wenn wir wie Körner sein sollten
Sand,
Und verschwinden in einem Moment,
Wir werden weiterhin reisen
endloser Pfad
Auf die andere Seite der Wildnis.
Wir müssen sicherlich aus dem geboren worden sein
Arme der Dunkelheit,
Und als ob er unter unerwiderter Liebe leidet,
Wir werden vom Licht geführt,
Während von diesem Weg, der sich erstreckt
endlos
Es gibt keinen Weg, um zurückzukehren.
Jenseits ...