Romaji
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato sayonara
aoki hibi yo
nagare ni mi wo makase itsuka otona ni
natte yuku
sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
jukushita kajitsu dake erabarete
NAIFU de sakarete nomikomareru mae ni
bokura wa mezashita Shangri-La
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta "jiyuu" wo
motometsudzuketa
ima nara ieru darou koko ga sou rakuen
sa
sayonara aoki hibi yo
taisetsu na nanika wo fumidai ni shite
made mo
ichiban takai ringo tsukamitakatta
nakushite kara kidzuku toutoi MONO
osanai bokura wa mato hazure darake sa
michitarita hibi no seiatsu wa joucho
fuantei ni naru
kizu wo otte demo habatakitai to negau
yo
oroka de ii no darou miwatasu yume no
ato
sayonara aoki hibi yo
kagayaku sora wa mujakisa wo yosooi
subete wo shitte ita...
bokura wa mezashita Shangri-La
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta "jiyuu" wo
motometsudzuketa
kyori wo oite koso jibun no ookisa wo
shiru
mijuku na kokoro wa sore sae wakaranai
mama
ima nara ieru darou koko ga sou rakuen
sa
sayonara aoki hibi yo
English
It's all right if it's foolish
The traces of the dream I look out
over... Goodbye,
Days of my youth
Entrusting my body to the current,
someday I'll become an adult
Will I become dirty, little by little?
Only the mature fruits are chosen
And cut with a knife before being gulped
down
We aimed for Shangri-La- without
suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching
for "freedom"
Now we can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth
We wanted to grab the highest apple
Even if we had to stand on our precious
things to reach it
We only notice what's important to us
when we lose it
We who are very young are always missing
the target
Suppressing happy days makes me feel
unstable
Although I'm wounded, I want to fly away
It's all right if it's foolish, the
traces of the dream I look out over
Goodbye, days of my youth
The shining sky was dressed in innocence
But it knew everything...
We aimed for Shangri-La- without
suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching
for "freedom"
I'll surely leave the distance behind,
knowing my own largeness
With my inexperienced heart not
understanding even that
Now I can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth
Kanji
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
流れに身を任せ いつか大人になってゆき
少しずつ汚れてゆく事なの?
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
Toutes les paroles
Tout va bien si son stupide
Les traces du rêve que je regarde
sur ... Au revoir,
Jours de ma jeunesse
Confier mon corps au courant,
Un jour malade devient un adulte
Est-ce que je deviendrai sale, petit à petit?
Seuls les fruits matures sont choisis
Et couper avec un couteau avant d'être allégué
vers le bas
Nous visions shangri-la- sans
supprimer notre désir,
Couvert de rêveries, nous avons continué à chercher
pour la liberté
Maintenant on peut dire que c'est le paradis
Au revoir, jours de ma jeunesse
Nous voulions attraper la pomme la plus haute
Même si nous devions rester sur notre précieux
choses à atteindre
Nous remarquons seulement ce qui est important pour nous
Quand on le perd
Nous qui sommes très jeunes sont toujours manquants
la cible
Suppression des jours heureux me fait sentir
instable
Bien que je suis blessé, je veux m'envoler
Tout va bien si son stupide, le
traces du rêve que je regarde
Au revoir, jours de ma jeunesse
Le ciel brillant était habillé en innocence
Mais il savait tout ...
Nous visions shangri-la- sans
supprimer notre désir,
Couvert de rêveries, nous avons continué à chercher
pour la liberté
Malade laisser sûrement la distance derrière,
Connaître ma propre largoiement
Avec mon coeur inexpérimenté non
comprendre même que
Maintenant, je peux dire ça- c'est le paradis
Au revoir, jours de ma jeunesse