Romaji
Furui heya wo nidan beddo de futatsu ni
shikitte
Chiisana mado mo futatsu ni shikitte
Tanisoko mitaina watashi no heya no
chiisana tsukue
Hon kara me wo agete hanbun dake no sora
wo mitemo
Itsumo onnaji oka to kouatsusen
Hanbun dake no sora
Ano oka kara kocchi wo mitara
Danchi no naka no hitotsu no mune no
Arikitari no takusan no mado no
Sono hitotsu no semai ana kara
Tobidachitagatteiru watashi ga mieru no
kashira
Soretomo
Okubyou ni yousu wo ukagau watashi ga
mieru no kashira
English
This old room is partitioned by a bunk
bed
Even the little window is split in two
The little desk in my room, like the
floor of a valley
Even when I look up from my books into
only half a window
It's always the same, hills, and power
lines
Only half a sky
If you look this way from those hills
From that one narrow opening
amongst the many ordinary windows
on one building amidst the housing
You might see me, wishing to take flight
Or perhaps
You might see me watching the world,
cowardly
Kanji
đ Nous sommes dĂ©solĂ©s mais il n'y a pas encore de paroles.
Nous essayons actuellement de traduire la chanson dans toutes les langues disponibles, soyez patient!
Nos traducteurs feront de leur mieux pour vous apporter la chanson traduite dans les plus brefs dĂ©lais, visitez la page de temps en temps pour la vĂ©rifier! đâ ïž
Toutes les paroles
Cette vieille chambre est partitionnée par une couchette
lit
MĂȘme la petite fenĂȘtre est scindĂ©e en deux
Le petit bureau de ma chambre, comme le
plancher d'une vallée
MĂȘme quand je lĂšve les yeux de mes livres dans
seulement une demi-fenĂȘtre
C'est toujours le mĂȘme, les collines et le pouvoir
lignes
Seulement un demi-ciel
Si vous regardez de cette façon de ces collines
De cette ouverture Ă©troite
Parmi les nombreuses fenĂȘtres ordinaires
sur un bĂątiment au milieu du logement
Vous pourriez me voir, souhaitant prendre son envol
Ou peut-ĂȘtre
Vous pourriez me voir regarder le monde,
lĂąche