Romaji
haru urara yumegokochi na no ni, setsunai
no desu
mune no oku ketsui wo himete hohoemu no
desu
mieru mieru
shiritsukushita kutsujoku
tsudzuku tsudzuku
hateshinai kairou
aa akai mi wo tabeta tori no nageku koe
sono KUCHI mo sono KARADA mo
tsumi-iro ni somaru
shinjitsu wa itsumo muzan de
mimi mo me mo fusagitakunaru
kono uta ga itsuka todoku to hora
shinjite kiseki wo hana sakasemashou
kawaita chi ni
mawaru mawaru
yugamikishimu haguruma
ochiru ochiru
koko kara doko e to?
aa tsumi no mi wa urete yoru ni sakebu
koe
kono hane mo kono kokoro mo
toga-iro ni somaru
odayaka na hibi wa maboroshi?
daremo minna horobi wo maneku
shi no sadame itsuka koeru to hora
shinjite koyoi mo yume sakasemashou
nagareta chi de
aa sonzai no riyuu tou koe ga meguru
ano tsuki mo ano chikai mo
yami-iro ni somaru
shinjitsu wa itsumo muzan de
mimi mo me mo fusagitakunaru
kono uta ga itsuka todoku to hora
shinjite kiseki wo hana sakasemashou
kawaita chi ni
nagareta chi de
haru urara atatakai na no ni setsunai no
desu
haru ga yuku haru ga yuku yagate toki
mitsuru
English
Spring is bright and dreamy, yet it hurts
Hiding my resolution in my heart, I smile
I can see, I can see
The disgrace I know all too well
The endless corridor
Goes on, goes on
Ah, the bird who has eaten the red fruit
cries
Its mouth and its body
Are stained the color of sin...
The truth is always cruel
It makes me want to shut my ears and eyes
to it
Believe that this song will always reach
someone
And we'll make a miracle bloom
In this dry ground
The crooked, creaking gear
Revolves, revolves
I fall, I fall
From here to where?
Ah, the fruit of sin ripens; a voice
calls in the night
My wings and my heart
Are stained the color of wrongdoing...
Were those tranquil days an illusion?
Each and every one of us beckons our
destruction
Believe that we'll someday overcome this
fate of death
And tonight, too, we'll make a dream
bloom
Watered with spilled blood
Ah, the voice that asks me the reason
for my existence returns
That moon and that promise
Are stained the color of darkness
The truth is always cruel
It makes me want to shut my ears and eyes
to it
Believe that this song will always reach
someone
And we'll make a miracle bloom
In this dry ground
Watered with spilled blood
Spring is bright and warm, yet it hurts
Spring passes by, spring passes by, and
soon the time will be ripe
Kanji
😭 Es tut uns sehr leid, aber es gibt noch keine Texte.
Wir versuchen gerade, das Lied in alle verfügbaren Sprachen zu übersetzen. Bitte haben Sie etwas Geduld!
Unsere Übersetzer werden ihr Bestes tun, um Ihnen das übersetzte Lied so schnell wie möglich zu bringen. Besuchen Sie die Seite von Zeit zu Zeit, um es sich anzusehen! 👒☠️
Alle Texte
Der Frühling ist hell und verträumt, aber es tut weh
Ich verstecke meine Auflösung in meinem Herzen, lächle ich
Ich kann sehen, ich kann sehen
Die Ungrace, die ich all zu gut weiß
Der endlose Korridor.
Geht weiter, geht weiter
Ah, der Vogel, der die rote Früchte gegessen hat
schreien
Sein Mund und sein Körper
Sind die Farbe der Sin ...
Die Wahrheit ist immer grausam
Es lässt mich meine Ohren und Augen schließen
daran
Glaube, dass dieses Lied immer erreichen wird
jemand
Und gut machen eine Wunderblüte
In diesem trockenen Boden
Das krumme, knarrende Gang
Revolviert, dreht sich
Ich falle, ich falle
Von hier bis wo?
Ah, die Frucht der Sin reift; eine Stimme
Anrufe in der Nacht
Meine Flügel und mein Herz
Sind die Farbe des Fehlverhaltens befleckt ...
Waren diese ruhigen Tage eine Illusion?
Jeder von uns winkt unsere
Zerstörung
Glaube, dass irgendwann ein someday das überwinden
Todesschiebe
Und heute Nacht, gut einen Traum machen
blühen
Mit verschüttetem Blut bewässert
Ah, die Stimme, die mich um den Grund fragt
Für meine Existenzrenditen
Dieser Mond und das versprechen
Sind die Farbe der Dunkelheit befleckt
Die Wahrheit ist immer grausam
Es lässt mich meine Ohren und Augen schließen
daran
Glaube, dass dieses Lied immer erreichen wird
jemand
Und gut machen eine Wunderblüte
In diesem trockenen Boden
Mit verschüttetem Blut bewässert
Der Frühling ist hell und warm, aber es tut weh
Federköpfe vorbei, Federköpfe durch, und
Bald wird die Zeit reif sein