Kikan (Janus no tema 2) Text - Kyou Kara Maou!

Catherine Manandaza Kikan (Janus no tema 2) Kyou Kara Maou! Janus Theme 2 Text

Kikan (Janus no tema 2) Text

Aus dem AnimeKyou Kara Maou! King From Now On! | Kyo Kara Maoh! | God? Save Our King | Maruma | 今日からマ王 | 今日から㋮王!

Romaji
English
Kanji
Deutsch
Alle Texte

Romaji

(Song in Italian)
Ah, sta per cambiare la marea...
In cima a un cuscino fatto del rumore
delle onde
Su, leviamo láncora verso la mia terra.

Mai sono stato cosi felice come quando,
da bambino, ho visto un mare di risaie
dorate
Mai giorni sono stati piu belli di
quelli, colmi di speranze, in cui mi
abbandonavo in un
mare blu profondo
Quei giorni in cui, pieno di ambizione,
con sguardo si falco mene andavo
solo per la mia
strada.

Sempre la va il mio pensiero.

Ah, sta per cambiare la marea.
Su, issiamo le vele- verson la mia terra.

Ma sara devvero questo il momento di
farvi ritorno?
Quello che dovevo fare, ancora non l'ho
portato a termine.
Le mie ardenti speranze, ancora non si
sono realizzate.

Ah, cielo, terra! Ditemelo se avete un
cuore,
Per cosa mai sono venuto al mondo?

------------------------------------------------

(Original lyrics in Japanese)

Aa, shiodoki naran...
Namioto no makura ni takaki
Iza, furusato e no ikari wo agen

Osanaki hi, kiniro no inaho no umi wo
mishi koto wa, waga shōgai no yorokobi
Seiun no hi, gunjou no umi ni mi wo
makaseshi wa, waga sairyou no hibi
Kokorozashi, takaku. Kokou no kiwami
mezashita ano hi no taka no manazashi.

Omoi hatezaru.

Aa, shiodoki naran.
Iza, furusato e no ho wo agen.

Saredo. Ima, kaerubeki wa furusato
narya?
Waga nasubeki koto wa, imada hatasa rezu.

Aa, ten yo ji yo! Kokoroaraba waga ni
tsugeyo
Waga wa, ittai nani no tame ni umarete
kita no ka!

English

(Translation from the Song in Italian)
Ah, the tide is about to change...
On top of a cushion made of the sound of
waves
Up, we raise the anchor and head towards
my homeland.

I was never as happy as when I was a
child and saw a sea of golden rice
fields.
Never again were the days as beautiful as
those, full of hope, in which I abandoned
myself
in a deep blue sea.
Those days in which, full of ambition, I
walked around with falcon eyes,
alone on my
road.

I will never forget them.

Ah, the tide is about to change...
Up, we raise the sails and head towards
my homeland.

But is this really the time to return
there?
I have to, I'm not done yet.
My fervent wish, has still not come true.

Ah, heavens, earth! Tell me, if you have
a heart,
Why did I come to this world?

------------------------------------------------

(Translation from the lyrics in Japanese)

Ah, I can't stop the tides...
On top of a cushion made of waves
Come, let's raise the anchor and head
towards my homeland.

In my childhood days, looking at the sea
of golden ears of rice, was my happiness.

The days of blue skies, I entrusted my
body to the deep blue sea. Those were my
happiest days.
My hopes were high. Those days when, in
extreme solitude, I had high
expectations.

I will never forget them.

Ah, I can't stop the tides.
Come, let's raise the sails and head
towards my homeland.

Even so, should I return to my homeland
now?
There are still things I have to do, I'm
not done yet.

Ah, heavens! Earth! Tell me, if you have
a heart,
Why in the world was I born?

Kanji

😭 Es tut uns sehr leid, aber es gibt noch keine Texte.

Wir versuchen gerade, das Lied in alle verfügbaren Sprachen zu übersetzen. Bitte haben Sie etwas Geduld!

Unsere Übersetzer werden ihr Bestes tun, um Ihnen das übersetzte Lied so schnell wie möglich zu bringen. Besuchen Sie die Seite von Zeit zu Zeit, um es sich anzusehen! 👒☠️

Alle Texte

(Übersetzung aus dem Lied in italienischer Sprache)
Ah, die Flut ist zu ändern ...
Auf ein Kissen aus dem Klang
Wellen
Nach oben, erhöhen wir den Anker und fahren in Richtung
mein Heimatland.

Ich war nie so glücklich, wie wenn ich ein
Kind und sah ein Meer von goldenen Reis
Felder.
Nie waren wieder die Tage so schön wie
diejenigen, voller Hoffnung, in dem ich aufgegeben
mich selber
in einem tiefblauen Meer.
Diese Zeiten, in denen, voller Ehrgeiz, ich
ging mit Falken Augen herum,
allein auf meinem
Straße.

Ich werde sie nie vergessen.

Ah, die Flut ist zu ändern ...
Nach oben, erhöhen wir die Segel und fahren in Richtung
mein Heimatland.

Aber ist das wirklich die Zeit, um Rückkehr
dort?
Ich muss, ich bin noch nicht fertig.
Mein dringender Wunsch, hat sich immer noch nicht wahr.

Ach Gott, Erde! Sagen Sie mir, wenn Sie
ein Herz,
Warum kam ich auf dieser Welt?

------------------------------------------------

(Übersetzung aus dem Text in Japanisch)

Ah, ich kann die Gezeiten stoppen ...
Auf ein Kissen aus Wellen
Komm, lässt den Anker heben und den Kopf
in Richtung meiner Heimat.

In meiner Kindheit, mit Blick auf das Meer
von goldenen Ohren des Reises, war mein Glück.

Die Tage der blauen Himmel, ich anvertraut meine
Körper auf das tiefblaue Meer. Das war mein
glücklichsten Tage.
Meine Hoffnungen waren hoch. Jene Tage, wenn in
extreme Einsamkeit, hatte ich hohe
Erwartungen.

Ich werde sie nie vergessen.

Ah, ich kann die Gezeiten stoppen.
Komm, lässt die Segel erhöhen und Kopf
in Richtung meiner Heimat.

Trotzdem sollte ich in meine Heimat zurückkehren
jetzt?
Es gibt immer noch Dinge, die ich tun muss, Im
noch nicht fertig.

Ach Gott! Erde! Sagen Sie mir, wenn Sie
ein Herz,
Warum in der Welt wurde ich geboren?

Kyou Kara Maou! Kikan (Janus no tema 2) Text - Information

Titel:Kikan (Janus no tema 2)

AnimeKyou Kara Maou!

Art des Liedes:Other

Erscheint in:Janus Theme 2

Durchgeführt von:Catherine Manandaza

Text von:Junji Nishimura

Kyou Kara Maou! Informationen und Songs wie Kikan (Janus no tema 2)

Kikan (Janus no tema 2) Text - Kyou Kara Maou!