Kikan (Janus no tema 2) Paroles - Kyou Kara Maou!

Catherine Manandaza Kikan (Janus no tema 2) Kyou Kara Maou! Janus Theme 2 Paroles

Kikan (Janus no tema 2) Paroles

De l'animeKyou Kara Maou! King From Now On! | Kyo Kara Maoh! | God? Save Our King | Maruma | ä»Šæ—„ă‹ă‚‰ăƒžçŽ‹ | ä»Šæ—„ă‹ă‚‰ă‹źçŽ‹!

Romaji
English
Kanji
Français
Toutes les paroles

Romaji

(Song in Italian)
Ah, sta per cambiare la marea...
In cima a un cuscino fatto del rumore
delle onde
Su, leviamo lĂĄncora verso la mia terra.

Mai sono stato cosi felice come quando,
da bambino, ho visto un mare di risaie
dorate
Mai giorni sono stati piu belli di
quelli, colmi di speranze, in cui mi
abbandonavo in un
mare blu profondo
Quei giorni in cui, pieno di ambizione,
con sguardo si falco mene andavo
solo per la mia
strada.

Sempre la va il mio pensiero.

Ah, sta per cambiare la marea.
Su, issiamo le vele- verson la mia terra.

Ma sara devvero questo il momento di
farvi ritorno?
Quello che dovevo fare, ancora non l'ho
portato a termine.
Le mie ardenti speranze, ancora non si
sono realizzate.

Ah, cielo, terra! Ditemelo se avete un
cuore,
Per cosa mai sono venuto al mondo?

------------------------------------------------

(Original lyrics in Japanese)

Aa, shiodoki naran...
Namioto no makura ni takaki
Iza, furusato e no ikari wo agen

Osanaki hi, kiniro no inaho no umi wo
mishi koto wa, waga shƍgai no yorokobi
Seiun no hi, gunjou no umi ni mi wo
makaseshi wa, waga sairyou no hibi
Kokorozashi, takaku. Kokou no kiwami
mezashita ano hi no taka no manazashi.

Omoi hatezaru.

Aa, shiodoki naran.
Iza, furusato e no ho wo agen.

Saredo. Ima, kaerubeki wa furusato
narya?
Waga nasubeki koto wa, imada hatasa rezu.

Aa, ten yo ji yo! Kokoroaraba waga ni
tsugeyo
Waga wa, ittai nani no tame ni umarete
kita no ka!

English

(Translation from the Song in Italian)
Ah, the tide is about to change...
On top of a cushion made of the sound of
waves
Up, we raise the anchor and head towards
my homeland.

I was never as happy as when I was a
child and saw a sea of golden rice
fields.
Never again were the days as beautiful as
those, full of hope, in which I abandoned
myself
in a deep blue sea.
Those days in which, full of ambition, I
walked around with falcon eyes,
alone on my
road.

I will never forget them.

Ah, the tide is about to change...
Up, we raise the sails and head towards
my homeland.

But is this really the time to return
there?
I have to, I'm not done yet.
My fervent wish, has still not come true.

Ah, heavens, earth! Tell me, if you have
a heart,
Why did I come to this world?

------------------------------------------------

(Translation from the lyrics in Japanese)

Ah, I can't stop the tides...
On top of a cushion made of waves
Come, let's raise the anchor and head
towards my homeland.

In my childhood days, looking at the sea
of golden ears of rice, was my happiness.

The days of blue skies, I entrusted my
body to the deep blue sea. Those were my
happiest days.
My hopes were high. Those days when, in
extreme solitude, I had high
expectations.

I will never forget them.

Ah, I can't stop the tides.
Come, let's raise the sails and head
towards my homeland.

Even so, should I return to my homeland
now?
There are still things I have to do, I'm
not done yet.

Ah, heavens! Earth! Tell me, if you have
a heart,
Why in the world was I born?

Kanji

😭 Nous sommes dĂ©solĂ©s mais il n'y a pas encore de paroles.

Nous essayons actuellement de traduire la chanson dans toutes les langues disponibles, soyez patient!

Nos traducteurs feront de leur mieux pour vous apporter la chanson traduite dans les plus brefs dĂ©lais, visitez la page de temps en temps pour la vĂ©rifier! đŸ‘’â˜ ïž

Toutes les paroles

(Traduction de la chanson en italien)
Ah, la marée est sur le point de changer ...
Au sommet d'un coussin fait du son de
vagues
Up, nous levons l'ancre et la tĂȘte vers
Ma patrie.

Je n'ai jamais été aussi heureux que quand j'étais un
enfant et vu une mer de riz doré
des champs.
Jamais encore les jours aussi beaux que
ceux-ci, pleins d'espoir, dans lequel j'ai abandonné
moi mĂȘme
dans une mer bleue profonde.
Ces jours oĂč, plein d'ambition, je
promené avec des yeux de faucon,
seul sur mon
route.

Je ne les oublierai jamais.

Ah, la marée est sur le point de changer ...
Up, nous Ă©levons les voiles et nous dirigeons vers
Ma patrie.

Mais est-ce vraiment le temps de retourner
lĂ ?
Je dois, je n'ai pas encore fini.
Mon souhait fervent, n'est toujours pas réalité.

Ah, Heavens, Terre! Dis-moi si tu as
un cƓur,
Pourquoi suis-je venu dans ce monde?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(Traduction de la parole en japonais)

Ah, je ne peux pas arrĂȘter les marĂ©es ...
Au sommet d'un coussin en ondes
Viens, laisse lever l'ancre et la tĂȘte
vers mon patrie.

Dans mes journées d'enfance, regardant la mer
d'oreilles dorées de riz, était mon bonheur.

Les jours de Blue Skies, j'ai confié mon
corps Ă  la mer de bleu profonde. Ceux Ă©taient mon
jours les plus heureux.
Mes espoirs Ă©taient Ă©levĂ©s. Ces jours oĂč, dans
extrĂȘme solitude, j'avais haut
attentes.

Je ne les oublierai jamais.

Ah, je ne peux pas arrĂȘter les marĂ©es.
Viens, laisse lever les voiles et la tĂȘte
vers mon patrie.

MĂȘme oui, devrais-je retourner dans ma patrie
maintenant?
Il y a encore des choses que je dois faire, im
pas encore fini.

Ah, cieux! Terre! Dis-moi si tu as
un cƓur,
Pourquoi dans le monde est-ce que je suis né?

Kyou Kara Maou! Kikan (Janus no tema 2) Paroles - Information

Titre:Kikan (Janus no tema 2)

AnimeKyou Kara Maou!

Type de chanson:Other

ApparaĂźt dans:Janus Theme 2

Interprété par:Catherine Manandaza

Paroles par:Junji Nishimura

Kyou Kara Maou! Informations et chansons comme Kikan (Janus no tema 2)

Kikan (Janus no tema 2) Paroles - Kyou Kara Maou!