Boku wa Sonzai Shitenakatta Paroles - 22/7

22/7 Boku wa Sonzai Shitenakatta

Boku wa Sonzai Shitenakatta Paroles

De l'anime22/7 Nanabun no Nijyuuni | ナナブンノニジュウニ

Romaji
English
Kanji
Français
Toutes les paroles

Romaji

Boku wa jibun wo shinjite inai
Jibun no sonzai shiraretakunakatta

Kaze ga fuku hi wa sono kaze ga yamu made
Heya kara deru nante kangaeta koto mo nai

Kokoro no mado ni wa kaaten wo hiite
Sekai no sumi de sotto iki wo shiteta

Yumemiru tte koto wa nanika wo kitai suru
koto
Kizutsuku kurainara yume nanka mitakunai

Boku wa iro wo motanai hana
Kimi to mata surechigatte mo
Kitto boku wo omoidasenai darou
Suki to itte wa dame nanda

Aoi sora yori doko made mo sunda
Jiyuu no imi wo shiru yasashii manazashi
de

Kodoku na mado wo nando mo hataite
Sekai no hirosa kimi wa oshiete kureta

Hitsuyou to sareru no wa ikiteru imi wo
kanjiru
Amekaze ni utarete mo umarekawareru

Boku mo iro wo motteta hana
Yatto ima sara kidzuita yo
Kimi ga boku ni hikari wo kureta nda
Suki to itte mo ii no ka na

Subete wa hitogoto no you de mo
Kimi dake wa ai wo misutezu ni
Doko kara ka boku wo yobu koe ga kikoeru

Hoka no hana to kurabeteita
Zutto hitori zetsubou shite
Donna hana mo iro ga aru you ni
Boku ni wa boku no iro ga aru

Boku wa jibun wo shinji hajimeta
Ima nara suki da to ieru kamo shirenai

English

I don't believe in myself
I didn't want my existence to be known

On windy days, I don't even think of
leaving my room
Until the wind outside stops blowing

I closed the curtains over the window in
my heart
And I breathe quietly in my little corner
of the world

Dreaming means hoping for something
I am going to get hurt, I'd rather not
dream at all

I'm just a dull colorless flower
Even if our paths ever cross again
There's no way you'd remember me
So I shouldn't say I love you

More clear than the blue sky
Your tender eyes that know what the
freedom means

You knocked on my lonely window, over and
over
And taught me about the vastness of the
world

Being wanted give me a meaning of life
Even if I'm struck by the wind and rain,
I can always start over again

I'm a flower who has color too
I've finally noticed after all
You shined a light for me to see
Maybe it's okay if I say I love you

Even if it all seems to be someone else's
problem
You're the only one who wouldn't give up
love
I hear your voice coming from somewhere,
calling for me

Comparing myself to other flowers
I'd always despaired, alone
But just like how every flower has a color
I have my own color, too

I've started believing in myself
Now I might even be able to tell you I
love you

Kanji

僕は自分を信じていない
自分の存在 知られたくなかった

風が吹く日は その風が止むまで
部屋から出るなんて考えたこともない

心の窓にはカーテンを引いて
世界の隅でそっと息をしてた

夢見るってことは 何かを期待すること
傷つくくらいなら 夢なんか見たくない

僕は色を持たない花
君とまたすれ違っても
きっと僕を思い出せないだろう
好きと言ってはダメなんだ

青い空よりどこまでも澄んだ
自由の意味を知るやさしい眼差しで

孤独な窓を何度も叩いて
世界の広さ君は教えてくれた

必要とされるのは生きてる意味を感じる
雨風に打たれても生まれ変われる

僕も色を持ってた花
やっと今さら気づいたよ
君が僕に光をくれたんだ
好きと言ってもいいのかな

すべては他人事(ひとごと)のようでも
君だけは愛を見捨てずに
どこからか 僕を呼ぶ声が聴こえる

他の花と比べていた
ずっと一人絶望して
どんな花も色があるように
僕には僕の色がある

僕は自分を信じ始めた
今なら好きだと言えるかもしれない

Toutes les paroles

Je ne crois pas en moi
Je ne voulais pas que mon existence soit connue

Les jours venteux, je ne pense même pas à
quitter ma chambre
Jusqu'à ce que le vent extérieur arrête de souffler

J'ai fermé les rideaux sur la fenêtre dans
mon coeur
Et je respire tranquillement dans mon petit coin
du monde

Rêver signifie espérer quelque chose
Je vais me faire mal, id plutôt pas
rêver du tout

Je suis juste une fleur incolore terne
Même si nos chemins se croisent toujours
Theres aucun moyen tu me souviens de moi
Donc je ne devrais pas dire que je t'aime

Plus clair que le ciel bleu
Vos yeux tendre qui savent ce que le
la liberté signifie

Vous avez frappé sur ma fenêtre solitaire, fini et
plus de
Et m'a appris à propos de l'immensité de la
monde

Être voulu me donner un sens de la vie
Même si je suis frappé par le vent et la pluie,
Je peux toujours recommencer

Je suis une fleur qui a une couleur aussi
Ive finalement remarqué après tout
Tu as brillé une lumière pour moi voir
Peut-être que ça va si je dis je t'aime

Même si tout semble être quelqu'un d'autre
problème
Tu es le seul à abandonner
amour
J'entends ta voix venir de quelque part,
appelant pour moi

Me comparer à d'autres fleurs
Id toujours désespéré, seul
Mais tout comme comment chaque fleur a une couleur
J'ai ma propre couleur aussi

Ive a commencé à croire en moi
Maintenant, je pourrais même être capable de vous dire que je
je t'aime

22/7 Boku wa Sonzai Shitenakatta Paroles - Information

Titre:Boku wa Sonzai Shitenakatta

Anime22/7

Type de chanson:Other

Interprété par:22/7

Arrangé par:Yuichi Masa Nonaka, 野中 まさ 雄一

Paroles par:Yasushi Akimoto, 秋元康

22/7 Informations et chansons comme Boku wa Sonzai Shitenakatta

Boku wa Sonzai Shitenakatta Paroles - 22/7
22/7 Argument

Boku wa Sonzai Shitenakatta Paroles - 22/7 appartient à l'anime 22/7, jetez un œil à l'argument:

Miu Takigawa, observatrice du monde, étudie silencieusement la vie à travers le sanctuaire de sa large frange. Préférant le réconfort de se fondre dans la masse, elle navigue avec grâce dans l’existence, attirant rarement l’attention des autres. Avec une nature réservée et une timidité qui fixe les limites de ses interactions, Miu se retrouve aux prises avec les clients, même avec un sourire hésitant face à son travail à temps partiel. Cependant, son engagement inébranlable à soutenir sa famille bien-aimée – sa mère et sa précieuse petite sœur Haru – la pousse à persévérer. Une révélation étonnante brise la tranquillité de l'existence de Miu lorsqu'une lettre inattendue arrive. La missive n’est pas une correspondance ordinaire ; il émane du prestigieux conglomérat de divertissement GIP. Son contenu dévoile une annonce ahurissante : Miu a été choisie comme candidate à leur nouveau projet très attendu. Avec un optimisme prudent et une lueur de curiosité qui brûle en elle, Miu accepte l'invitation et s'aventure vers le lieu de rendez-vous désigné. Elle ne sait pas que ce rendez-vous réunira un ensemble de candidats d'exception, chacun convoqué comme elle par une lettre énigmatique. Un défilé de personnalités uniques converge, ajoutant une vibrante tapisserie d’excentricité au rassemblement. Sans effort, Miu s'installe dans cette captivante symphonie de talents et est guidée par un directeur diligent vers un établissement clandestin et opulent. C'est ici que se dévoile l'attrait captivant de leur voyage : ils doivent se conformer consciencieusement aux directives énigmatiques du « Mur ». Ses commandements sont inflexibles et ne laissent aucune place à la négociation. Marquez le calendrier : le 24 décembre 2016, une date destinée à rester gravée à jamais dans les annales de l'histoire de la musique. À cette occasion capitale, l'extraordinaire groupe d'idols connu sous le nom de 22/7 verra le jour, quelle que soit la volonté des candidats à se mettre sous les projecteurs. Préparez-vous alors qu’une ère enchanteresse du divertissement est sur le point de se dévoiler.

Maintenant que vous connaissez l'argument, jetez un œil à une autre chanson de 22/7 aussi appelé Nanabun no Nijyuuni | ナナブンノニジュウニ