Muzui Paroles - 22/7

22/7 Muzui 22/7 Opening Theme Paroles

Muzui Paroles

De l'anime22/7 Nanabun no Nijyuuni | ナナブンノニジュウニ

Romaji
English
Kanji
Français
Toutes les paroles

Romaji

"otonatachi wa kantan ni yū kedo
Watashi ni totte no kibō tte doko ni aru
no?"

Togireru koto no nai kuruma no ōrai ni
Kokudō watarenakatta
Dare ka no kotoba to ka tsumetai
manazashi ni
Kokoro ga ishuku suru you ni

Yume nanka o mite itatte
Kizutsuku dake da to mi ni shimita

"jibun ga doko ni iru no ka wakaranai
Nanimo mienai sekai de tohō ni kurete iru"
"docchi ni mukatte susume ba ī no?"
"mō doko e mo arukitaku nai"

Nei dō shite (hito wa) ikite
ikanakyaikenai no? (oshiete)
Inochi tte (inochi tte) nan no tame ni
aru no?
Jishin ga nai (watashi) kore kara dō
ikire ba ī? (kodoku yo)
Da tte jinsei ga naga sugiru

"muzui yo"

[Full Version Continues]

Kyōshitsu no kāten morashita tameiki ni
Nan do mo fukurami shibomu
Tsumaranai jugyō mo tada no kurasumeito mo
Nanni mo kyōmi ga motenai

Nichijō kara nigedasu ni wa
Hito-tsu shika hōhō ga nakatta

"yasashī kotoba nanka kakenaide kanawanai
yume bakari mite shimau kara
Hakkiri itte hoshī subete wa gensō na n
da to"

Nei dō shite (hito wa) shinitakunaccha
ikenai no? (oshiete)
Dare da tte (dare da tte) kangaerudeshō?
Watashi nante (kitto) kono mama inakunare
ba ī (sayonara)
Nan o shinjite ikiru no darō

Naritakatta jibun mo narenakatta jibun mo
Mado garasu ni utsuttanaite iru jibun mo
zenbu jibun da

Hito wa dare de mo kawareru tte
Yume nanka misenaide yo
"akirameta hō ga raku da shi... gomen"

Nei dō shite (hito wa) ikite
ikanakyaikenai no? (oshiete)
Inochi tte (inochi tte) nan no tame ni
aru no?
Jishin ga nai (watashi) kore kara dō
ikire ba ī? (kodoku yo)
Da tte jinsei ga naga sugiru
"muzui yo"

English

"Adults say so easily, but where's our hope?"

I couldn't cross the road
Where cars never stop coming
Someone's words or mean looks
I felt like my heart started to shrink

I learned that dreaming is nothing but pain

"I don't know where I am. I am so lost
In the world where I can't see anything"
"Which way should I go?"
"I don't want to walk anymore"

Why do we need to keep living?
What's this life for?
I don't have any confidence, how should I live?
Life is too long

"It's too hard"

[Full Version Continues]

The classroom curtains swell and fall
As I let a sigh slip out
Boring lessons and ordinary classmates
I have no interest in any of it

There was only one way
To escape from this everyday life

"Don't impose your kind words on me"
"If my dreams won't come true"
"I wish you'd plainly tell me that this is all a fantasy,"

Hey, why shouldn't people want to die? (Tell me)
Hasn't everyone considered it?
The way I am, I'm sure you'd be better off without me (farewell)
What should I believe in to go on living?

The self I wanted to be, the self I couldn't be
And the crying self reflected in the windowpane, they're all me

Don't give me the dream
That anyone can change themselves
"It's easier just to give up, sorry,"

Hey, why do people have to keep living? (Tell me)
What is the meaning of life?
How should I live when I have no confidence in myself? (It's so lonely)
I mean, life is just so long.
"It's too hard"

Kanji

「大人たちは簡単に言うけど
私にとっての希望ってどこにあるの?」

途切れることのない 車の往来に
国道渡れなかった
誰かの言葉とか 冷たい眼差しに
心が委縮する様に

夢なんかを見ていたって
傷付くだけだと身に染みた

「自分がどこにいるのか分からない
何も見えない世界で途方に暮れている」
「どっちに向かって進めばいいの?」
「もうどこへも歩きたくない」

ねえどうして (人は)
生きていかなきゃいけないの? (教えて)
命って (命って) 何のためにあるの?
自信がない (私) これからどう生きればいい?
(孤独よ)
だって人生が長すぎる

「ムズイよ」

[この先はFULLバージョンのみ]

教室のカーテン 漏らしたため息に
何度も膨らみ萎(しぼ)む
つまらない授業もただのクラスメイトも
何にも興味が持てない

日常から逃げ出すには
一つしか方法がなかった

「優しい言葉なんか掛けないで
叶わない夢ばかり見てしまうから
はっきり言って欲しい すべては幻想なんだと」

ねえどうして(人は)
死にたくなっちゃいけないの? (教えて)
誰だって (誰だって) 考えるでしょう?
私なんて (きっと) このままいなくなればいい
(さよなら)
何を信じて生きるのだろう

なりたかった自分も なれなかった自分も
窓ガラスに映った泣いている自分も 全部自分だ

人は誰でも変われるって
夢なんか見せないでよ
「諦めた方が楽だし...ごめん」

ねえどうして (人は)
生きていかなきゃいけないの? (教えて)
命って (命って) 何のためにあるの?
自信がない (私) これからどう生きればいい?
(孤独よ)
だって人生が長すぎる
「ムズイよ」

Toutes les paroles

Les adultes disent si facilement, mais Wheres notre espoir?

Je ne pouvais pas traverser la route
Où les voitures ne cessent jamais de venir
Quelqu'un des mots ou des regards moyens
Je me sentais comme mon cœur de se rétrécir

J'ai appris que rêver n'est rien d'autre que de la douleur

Je ne sais pas où je suis. Je suis tellement perdu
Dans le monde où je ne vois rien
De quelle manière devrais-je aller?
Je ne veux plus marcher

Pourquoi devons-nous continuer à vivre?
Dans quoi cette vie?
Je n'ai aucune confiance, comment devrais-je vivre?
La vie est trop longue

C'est trop dur

[La version complète continue]

Les rideaux de la classe gonflent et tombent
Comme je laisse un soupir de glisser
Leçons ennuyeuses et camarades de classe ordinaires
Je n'ai aucun intérêt pour rien

Il n'y avait qu'une seule façon
Pour échapper à cette vie quotidienne

Ne pas imposer tes gentils mots sur moi
Si mes rêves ne deviennent pas réalité
Je souhaite que tu te dis clairement distinctement que c'est tout un fantasme,

Hey, pourquoi les gens ne veulent-ils pas mourir? (Dis-moi)
Est-ce que tout le monde l'a considéré?
La façon dont je suis, je suis sûr que tu viens mieux d'être mieux sans moi (adieu)
Que devrais-je croire pour continuer à vivre?

Le moi je voulais être, le moi je ne pouvais pas être
Et le soi-même reflété dans la fenêtre, ils sont tous

Ne me donnez pas le rêve
Que n'importe qui peut se changer
Sa plus facile juste d'abandonner, désolé,

Hey, pourquoi les gens doivent-ils continuer à vivre? (Dis-moi)
Quel est le sens de la vie?
Comment devrais-je vivre quand je n'ai aucune confiance en moi? (C'est si solitaire)
Je veux dire, la vie est tellement longue.
C'est trop dur

22/7 Muzui Paroles - Information

Titre:Muzui

Anime22/7

Type de chanson:Opening

Apparaît dans:Opening Theme

Interprété par:22/7

Arrangé par:Koji Goto, 後藤 康二

Paroles par:Yasushi Akimoto, 秋元康

22/7 Informations et chansons comme Muzui

Muzui Paroles - 22/7
22/7 Argument

Muzui Paroles - 22/7 appartient à l'anime 22/7, jetez un œil à l'argument:

Miu Takigawa, observatrice du monde, étudie silencieusement la vie à travers le sanctuaire de sa large frange. Préférant le réconfort de se fondre dans la masse, elle navigue avec grâce dans l’existence, attirant rarement l’attention des autres. Avec une nature réservée et une timidité qui fixe les limites de ses interactions, Miu se retrouve aux prises avec les clients, même avec un sourire hésitant face à son travail à temps partiel. Cependant, son engagement inébranlable à soutenir sa famille bien-aimée – sa mère et sa précieuse petite sœur Haru – la pousse à persévérer. Une révélation étonnante brise la tranquillité de l'existence de Miu lorsqu'une lettre inattendue arrive. La missive n’est pas une correspondance ordinaire ; il émane du prestigieux conglomérat de divertissement GIP. Son contenu dévoile une annonce ahurissante : Miu a été choisie comme candidate à leur nouveau projet très attendu. Avec un optimisme prudent et une lueur de curiosité qui brûle en elle, Miu accepte l'invitation et s'aventure vers le lieu de rendez-vous désigné. Elle ne sait pas que ce rendez-vous réunira un ensemble de candidats d'exception, chacun convoqué comme elle par une lettre énigmatique. Un défilé de personnalités uniques converge, ajoutant une vibrante tapisserie d’excentricité au rassemblement. Sans effort, Miu s'installe dans cette captivante symphonie de talents et est guidée par un directeur diligent vers un établissement clandestin et opulent. C'est ici que se dévoile l'attrait captivant de leur voyage : ils doivent se conformer consciencieusement aux directives énigmatiques du « Mur ». Ses commandements sont inflexibles et ne laissent aucune place à la négociation. Marquez le calendrier : le 24 décembre 2016, une date destinée à rester gravée à jamais dans les annales de l'histoire de la musique. À cette occasion capitale, l'extraordinaire groupe d'idols connu sous le nom de 22/7 verra le jour, quelle que soit la volonté des candidats à se mettre sous les projecteurs. Préparez-vous alors qu’une ère enchanteresse du divertissement est sur le point de se dévoiler.

Maintenant que vous connaissez l'argument, jetez un œil à une autre chanson de 22/7 aussi appelé Nanabun no Nijyuuni | ナナブンノニジュウニ