Koi SURU otome Paroles - Cross Game

Natsuko Kondo Koi SURU otome Cross Game Special Ending for episode #50 Paroles

Koi SURU otome Paroles

De l'animeCross Game

Romaji
English
Kanji
Français
Toutes les paroles

Romaji

Kaisatsu ippo temae
tsunaida te ga hanareteku
Omowazu suso hippatte
sabishii no aizu dasu

Atashi ga nakisouna kao shite
anata wa kocchi ni egao

Aishiteru yo da to ka
zutto isshou da yo to ka
Arikitarina kotoba wa
iranai kara

Anata no koyubi
akai ito arun nara
kocchi no koyubi to musundete nante
Koi SURU otome ga kuchi ni suru youna
seifu wa kaerimichi hitorigoto
chotto dake akaku naru

Ashita ga kureba futari
mata isshM ni ireru hazu nanda kedo
atama wo BON to tataite kuru
anata no te ga koishikute

Atashi ga tonari ni inakutemo
anata wa kocchi wo miteru

Daisuki da yo to ka
aitakute tamannai to ka
Itte hoshii kotoba wa
kurenai kara

Anata no koyubi
akai ito arun nara
kocchi no koyubi to musundete nante
Koi SURU otome ga hoshi ni inoru youna
seifu wa ataman naka ippai de
chotto dake terewarai

Atashi ga ashita inakunattara
anata wa donna kao suru no

Aishiteru yo da to ka
zutto isshou da yo to ka
Arikitarina kotoba wa
iranai kara

Anata no koyubi
akai ito arun nara
kocchi no koyubi to musundete nante
Koi SURU otome ga kuchi ni suru yMna
seifu de ataman naka ippai de
chotto dake terewarai

English

Just before the ticket control
you left off the hands we were holding
I let go a sign of loneliness
unintentionally
when pulling the skirt's hem

When I made a tearful face
you turn your smile to me

"I love you", or
"I want to be always with you"
Because I don't need
such ordinary words

"If there were a red thread
in your little finger
would it be tied to my little finger..."
I talk to myself on the way home
in speeches from a maiden in love
blushing a little

When tomorrow comes
we can be together again, but
You knock me in the head
with that hand of yours I love

Even if I am not next to you
You look this way

"I like you very much" or
"I miss you so much that I can't stand
it"
Because you don't give me
the words I want

"If there were a red thread
in your little finger
would it be tied to my little
finger...?"
My head if full of speeches
like the ones from a maiden in love
and I shyly laugh a little

If tomorrow I wouldn't be there
what would be your face?

"I love you", or
"I want to be always with you"
Because we won't need
such ordinary words.

"If there were a red thread
in your little finger
would it be tied to my little
finger...?"
My head if full of speeches
like the ones from a maiden in love
and I shyly laugh a little

Kanji

改札一歩手前
繋いだ手が離れてく
思わず裾引っ張って
寂しいの合図出す

あたしが泣きそうな顔して
あなたはこっちに笑顔

愛してるよだとか
ずっと一緒だよとか
ありきたりな言葉は
いらないから

あなたの小指
赤い糸あるんなら
こっちの小指と結んでてなんて
恋スル乙女が口にするような
台詞は帰り道独り言
ちょっとだけ 赤くなる

明日がくれば二人
また一緒にいれるはずなんだけど
頭をポンと叩いてくる
あなたの手が恋しくて

あたしが隣にいなくても
あなたはこっちを見てる

大好きだよとか
会いたくてたまんないとか
言ってほしい言葉は
くれないから

あなたの小指
赤い糸あるんなら
こっちの小指と結んでてなんて
恋スル乙女が星に祈るような
台詞で頭ん中いっぱいで
ちょっとだけ 照れ笑い

あたしが明日いなくなったら
あなたはどんな顔するの

愛してるよだとか
ずっと一緒だよとか
ありきたりな言葉は
いらないから

あなたの小指
赤い糸あるんなら
こっちの小指と結んでてなんて
恋スル乙女が口にするような
台詞で頭ん中いっぱいで
ちょっとだけ 照れ笑い

Toutes les paroles

Juste avant le contrôle du billet
Vous avez laissé les mains que nous tenions
Je laisse aller un signe de solitude
involontairement
Lorsque vous tirez la jupon ourlet

Quand j'ai fait un visage en larmes
tu me tournes ton sourire

Je t'aime, ou
Je veux être toujours avec toi
Parce que je n'ai pas besoin
Tels mots ordinaires

S'il y avait un fil rouge
Dans ton petit doigt
serait-il attaché à mon petit doigt ...
Je me parle sur le chemin du retour
Dans les discours d'une jeune fille amoureuse
rougir un peu

Quand demain vient
Nous pouvons être ensemble à nouveau, mais
Tu me frappes dans la tête
avec cette main de vôtre j'aime

Même si je ne suis pas à côté de vous
Tu regardes comme ça

Je t'aime beaucoup ou
Tu me manques tellement que je ne peux pas supporter
ce
Parce que tu ne me donnes pas
les mots que je veux

S'il y avait un fil rouge
Dans ton petit doigt
serait-il attaché à mon petit
doigt...?
Ma tête si remplie de discours
comme ceux d'une jeune fille amoureuse
et je rigole timidement un peu

Si demain je ne serais pas là
Quel serait ton visage?

Je t'aime, ou
Je veux être toujours avec toi
Parce que nous aurons besoin
ces mots ordinaires.

S'il y avait un fil rouge
Dans ton petit doigt
serait-il attaché à mon petit
doigt...?
Ma tête si remplie de discours
comme ceux d'une jeune fille amoureuse
et je rigole timidement un peu

Cross Game Koi SURU otome Paroles - Information

Titre:Koi SURU otome

AnimeCross Game

Type de chanson:Ending

Apparaît dans:Special Ending for episode #50

Interprété par:Natsuko Kondo

Arrangé par:Yoshiaki Fujisawa

Cross Game Informations et chansons comme Koi SURU otome

Koi SURU otome Paroles - Cross Game
Cross Game Argument

Koi SURU otome Paroles - Cross Game appartient à l'anime Cross Game, jetez un œil à l'argument:

Kou Kitamura et Aoba Tsukishima, deux individus liés par l’histoire et les liens familiaux, se retrouvent constamment en désaccord. Bien qu’ils partagent des amitiés familiales étroites et des relations d’affaires, leur conflit de personnalités est indéniable. Kou, enfant unique issu d’une lignée de magasins de sport renommés, n’a inexplicablement jamais développé d’intérêt pour le baseball. Néanmoins, il possède un talent exceptionnel pour la frappe, en raison d’innombrables heures passées à perfectionner ses compétences au centre de frappe local de la famille Tsukishima. À l’opposé, Aoba vit et respire le baseball, émergeant comme un joueur phénoménal avec des prouesses de lanceur inégalées. Ces adversaires apparents, cependant, partagent un lien profond encapsulé sous la forme de Wakaba Tsukishima, la sœur aînée bien-aimée d’Aoba et l’âme sœur destinée à Kou. Objet de l’admiration de Kou et d’Aoba, Wakaba devient involontairement le catalyseur de leur rivalité incessante. À leur insu, leurs différences frappantes peuvent pâlir en comparaison des parallèles cachés qui se cachent sous la surface, attendant d’être découverts. Un match de baseball imprévisible pourrait bien être le véhicule par lequel ce duo improbable surmonte ses tribulations personnelles. Remarque : Il est important de maintenir le ton et le langage utilisés sur le site Web pour engager efficacement le public cible.

Maintenant que vous connaissez l'argument, jetez un œil à une autre chanson de Cross Game aussi appelé