Romaji
Mizu no naka ni yoru ga yureteru
Kanashii hodo shizuka ni tatazumu
Midorinasu kishibe
Utsukushii yoake wo
Tada matte iraretara
Kirei na kokoro de
Kurai umi to sora no mukou ni
Arasoi no nai basho ga aruno to
Osiete kureta no wa dare
Dare mo ga tadori tsukenai
Soretomo dareka no kokoro no naka ni
Mizu no nagare wo shizumete
Kureru daichi wo uruosu shirabe
Ima wa doko nimo nakutemo
Kitto jibun de te ni ireruno
Itsumo, itsuka, kitto
Mizu no akashi wo kono te ni
Subete no honoo wo nomikonde nao
Hiroku yasashiku nagareru
Sono shizukesa ni tadoritsuku no
Itsumo, itsuka, kitto
Anata no te wo tori...
English
The night is wavering in the water
The greening shore is so still and
silent
That it is painful
If only I could wait
For a beautiful dawn
With a pure heart...
Who told me that
There is a land without any conflicts
Beyond the dark seas and skies?
No one can reach that land,
Or perhaps it only exists in someone's
heart
A melody that can quench the thirst
Of the land that calms the waters' flow
Even if it does not exist anywhere right
now,
I will come to possess it
Always, someday, for sure
Let the token of water be in my hands
Even after engulfing all the flames,
It still continues to flow, gently and
broadly
I will reach its tranquility
Always, someday, for sure
With your hand in mine...
Kanji
水の中に夜が揺れてる
哀しいほど静かに佇む
緑成す岸辺
美しい夜明けを
ただ待っていられたら
綺麗な心で
暗い海と空の向こうに
争いの無い場所があるのと
教えてくれたのは誰
誰もが辿り着けない
それとも誰かの心の中に
水の流れを鎮めて
くれる大地を潤す調べ
いまはどこにも無くても
きっと自分で手に入れるの
いつも、いつか、きっと
水の証をこの手に
全ての炎を飲み込んで尚
広く優しく流れる
その静けさに辿り着くの
いつも、いつか、きっと
貴方の手を取り...
Toutes les paroles
La nuit est vacillante dans l'eau
La côte verdoyante est si immobile et
silencieux
Que c'est douloureux
Si seulement je pouvais attendre
Pour une belle aube
Avec un coeur pur ...
Qui m'a dit que
Il y a une terre sans conflit
Au-delà des mers sombres et des cieux?
Personne ne peut atteindre cette terre,
Ou peut-être que cela n'existe que dans certains
cœur
Une mélodie qui peut étancher la soif
De la terre qui calme le flux des eaux
Même s'il n'existe nulle part à droite
maintenant,
Je viendrai en posséder
Toujours, un jour, à coup sûr
Laisser le jeton d'eau être dans mes mains
Même après avoir engloutit toutes les flammes,
Il continue toujours à couler, doucement et
largement
Je vais atteindre sa tranquillité
Toujours, un jour, à coup sûr
Avec ta main dans le mien ...