Romaji
nami yuragu shima wa
toki wo kaete-yuku
hidamari no hana wa kie
hisuji wa yuku
matataki hitotsu no awai tabibito wa
kono tsuchi ni meguriai yume wo ou
hito wa jikan wo osanago no you ni
kaina ni sodate'te-yuku
tooi furusato wo mune no yasashisa ni
tachikareta tokimeki wo torimodasu
[Instrumental]
hito wa jikan wo osanago no you ni
kaina ni modori tsuite
kaze no samayoi mo ame no zawameki mo
itsuka yawaraka ni sosogikomu made
English
The island shaken by waves
changes time itself.
The flowers blooming in the sun
vanish...
the light is dying...
The people are weak travellers who spend
their brief lives
meeting upon the land while chasing their
dreams.
People raise time in their arms
like a little child.
The faraway homeland for the gentleness
of the heart
To take back (regain) the withered
excitement
[Instrumental]
People bring time back into their arms
like a young child.
Until someday the prowling of the wind
and the pounding of rain
gently permeate (the earth?)...
Kanji
😭 Nous sommes désolés mais il n'y a pas encore de paroles.
Nous essayons actuellement de traduire la chanson dans toutes les langues disponibles, soyez patient!
Nos traducteurs feront de leur mieux pour vous apporter la chanson traduite dans les plus brefs délais, visitez la page de temps en temps pour la vérifier! 👒☠️
Toutes les paroles
L'île secouée par des vagues
change de temps lui-même.
Les fleurs fleurissent au soleil
disparaître...
La lumière meurt ...
Les gens sont des voyageurs faibles qui dépensent
leur brève vie
rencontrer sur la terre tout en chassant leur
rêves.
Les gens soulevent le temps dans leurs bras
comme un petit enfant.
La patrie lointaine pour la douceur
du coeur
À reprendre (reprendre) la fanée
excitation
[Instrumental]
Les gens apportent le temps dans leurs bras
Comme un jeune enfant.
Jusqu'à un jour, la révocation du vent
et la battage de la pluie
pénétrer doucement (la terre?) ...