Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Paroles - Detective Conan

Mai Kuraki (ć€‰æœšéș»èĄŁ) Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Detective Conan Movie 21 Ending Theme Paroles

Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Paroles

De l'animeDetective Conan Case Closed | ćæŽąć”ă‚łăƒŠăƒł

Romaji
English
Kanji
Français
Toutes les paroles

Romaji

Yorisou futari ni kimi ga overlap
Iro naki kaze ni omoi hasete
Fureta te no nukumori ima mo...
Stop jikan wo tomete

Sou itsu no hi datte kimi no kotoba
wasurenai no
Aitai toki ni aenai aitai toki ni aenai
Setsunakute modokashii

Kara kurenai ni somaru togetsukyou
Michibikareru hi negatte
Kawa no nagare ni inori wo komete
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Itsumo kokoro kimi no soba



[Full Version]

Yorisou futari ni kimi ga overlap
Iro naki kaze ni omoi hasete
Fureta te no nukumori ima mo...
Stop jikan wo tomete

Sou itsu no hi datte kimi no kotoba
wasurenai no
Aitai toki ni aenai aitai toki ni aenai
Setsunakute modokashii

Kara kurenai ni somaru togetsukyou
Michibikareru hi negatte
Kawa no nagare ni inori wo komete
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Itsumo kokoro kimi no soba

Inishie no keshiki kawari naku
Ima kono hitomi ni utsushidasu
Irodori yuku kisetsu koete
Stock oboete imasu ka?

Nee itsu ni nattara mata meguri aeru no
ka na
Aitai toki ni aenai aitai toki ni aenai
Kono mune wo kogasu no

Kara kurenai ni mizu kukuru toki
Kimi to no omoi tsunagete
Kawa no nagare ni inori wo komete
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Itsumo kimi wo saga shiteru

Kimi to nara fuan sae
Donna toki mo kiete iku yo
Itsu ni nattara yasashiku
Dakishime rareru no ka na

Kara kurenai no momijitachi sae
Atsui omoi wo tsugete wa
Yurari yurete utatte imasu
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Itsumo itsumo kimi omou
Itsumo itsumo kimi omou

[The title of this song refers to the
Togetsu Bridge (æžĄæœˆæ©‹ Moon Crossing
Bridge), a bridge located in the famous
tourist attraction Arashiyama on the
outskirts of Kyoto, Japan, and is itself
notable for its views of cherry blossoms
and autumn colors on the slopes of
Arashiyama. In addition, the subtitle 搛
æƒłă” is deliberately written according to
historical kana orthography and should be
pronounced as "Kimi Omou" (as per modern
Japanese), instead of "Kimi Omofu".]

English

I see you overlapped with the couple that
cuddled each other
My thoughts are racing alongside the
colorless wind
The warmth from your hand that I had
touched, even now...
Stop; let time be stopped

Yes, no matter what day it is; I will
never ever forget your words
I never could meet you whenever I wanted
to; I never could meet you whenever I
wanted to
It is heartrending and frustrating

On the Togetsu Bridge dyed crimson red
I wish to be shown to a day
For my prayers to be carried by the
flowing river
I've been thinking about you
I've been thinking about you
My heart is always besides you



[Full Version]

I see you overlapped with the couple that
cuddled each other
My thoughts are racing alongside the
colorless wind
The warmth from your hand that I had
touched, even now...
Stop; let time be stopped

Yes, no matter what day it is; I will
never ever forget your words
I never could meet you whenever I wanted
to; I never could meet you whenever I
wanted to
It is heartrending and frustrating

On the Togetsu Bridge dyed crimson red
I wish to be shown to a day
For my prayers to be carried by the
flowing river
I've been thinking about you
I've been thinking about you
My heart is always besides you

The scenery of old that has remained
unchanged
Is now reflected in these eyes
Coloring beyond the season
Stock; can you still remember?

Hey, when can we chance upon each other
again?
I never could meet you whenever I wanted
to; I never could meet you whenever I
wanted to
So much so that my chest is burning

When the waters are dyed in crimson red
My thoughts with you will be connected
And my prayers will be carried by the
flowing river
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I will always look for you

As long as I am with you
Even my anxieties will disappear in no
time
When can I
Receive your gentle embrace?

Even the crimson red autumn foliage
Is announcing my ardent affection
And singing while swaying gently
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Always, always thinking about you
Always, always thinking about you


[The title of this song refers to the
Togetsu Bridge (æžĄæœˆæ©‹ Moon Crossing
Bridge), a bridge located in the famous
tourist attraction Arashiyama on the
outskirts of Kyoto, Japan, and is itself
notable for its views of cherry blossoms
and autumn colors on the slopes of
Arashiyama. In addition, the subtitle 搛
æƒłă” is deliberately written according to
historical kana orthography and should be
pronounced as "Kimi Omou" (as per modern
Japanese), instead of "Kimi Omofu".]ï»ż

Kanji

ćŻ„ă‚Šæ·»ă†äșŒäșșă«ă€€ć›ăŒă‚ȘăƒŒăƒăƒŒăƒ©ăƒƒăƒ—
è‰ČăȘăéąšă«ă€€æ€ă„éŠłă›ăŠ
è§Šă‚ŒăŸæ‰‹ăźæž©ă‚‚ă‚Šă€€ä»Šă‚‚...
Stopă€€æ™‚é–“ă‚’æ­ąă‚ăŠ

ăă†ă€€ă„ă€ăźæ—„ă ăŁăŠă€€ć›ăźèš€è‘‰ă€€ćż˜ă‚ŒăȘいぼ
äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘă„ă€€äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘい
戇ăȘăăŠă€€ă‚‚ă©ă‹ă—ă„

ă‹ă‚‰çŽ…ă«æŸ“ăŸă‚‹æžĄæœˆæ©‹
ć°Žă‹ă‚Œă‚‹æ—„ă€€éĄ˜ăŁăŠ
ć·ăźæ”ă‚Œă«ç„ˆă‚Šă‚’èŸŒă‚ăŠ
I've been thinking
about you
I've been thinking
about you
ă„ă€ă‚‚ă€€ă“ă“ă‚ă€€ć›ăźăă°



[FULLăƒăƒŒă‚žăƒ§ăƒł]

ćŻ„ă‚Šæ·»ă†äșŒäșșă«ă€€ć›ăŒă‚ȘăƒŒăƒăƒŒăƒ©ăƒƒăƒ—
è‰ČăȘăéąšă«ă€€æ€ă„éŠłă›ăŠ
è§Šă‚ŒăŸæ‰‹ăźæž©ă‚‚ă‚Šă€€ä»Šă‚‚...
Stopă€€æ™‚é–“ă‚’æ­ąă‚ăŠ

ăă†ă€€ă„ă€ăźæ—„ă ăŁăŠă€€ć›ăźèš€è‘‰ă€€ćż˜ă‚ŒăȘいぼ
äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘă„ă€€äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘい
戇ăȘăăŠă€€ă‚‚ă©ă‹ă—ă„

ă‹ă‚‰çŽ…ă«æŸ“ăŸă‚‹æžĄæœˆæ©‹
ć°Žă‹ă‚Œă‚‹æ—„ă€€éĄ˜ăŁăŠ
ć·ăźæ”ă‚Œă«ç„ˆă‚Šă‚’èŸŒă‚ăŠ
I've been thinking
about you
I've been thinking
about you
ă„ă€ă‚‚ă€€ă“ă“ă‚ă€€ć›ăźăă°

ă„ă«ă—ăˆăźæ™Żè‰Čă€€ć€‰ă‚ă‚ŠăȘく
ä»Šă€€ă“ăźçžłă«æ˜ ă—ć‡șす
ćœ©ă‚Šă‚†ăă€€ć­ŁçŻ€è¶…ăˆăŠ
Stockă€€èŠšăˆăŠă„ăŸă™ă‹ïŒŸ

ねぇ い぀にăȘăŁăŸă‚‰ă€€ăŸăŸă€€ć·Ąă‚ŠäŒšăˆă‚‹ăźă‹ăȘ
äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘă„ă€€äŒšă„ăŸă„æ™‚ă«ă€€äŒšăˆăȘい
ă“ăźèƒžă‚’ă€€ç„ŠăŒă™ăź

ă‹ă‚‰çŽ…ă«æ°Žăăă‚‹ăšă
ć›ăšăźæƒłă„ă€€ă€ăȘげど
ć·ăźæ”ă‚Œă«ç„ˆă‚Šă‚’èŸŒă‚ăŠ
I've been thinking
about you
I've been thinking
about you
ă„ă€ă‚‚ă€€ć›ă‚’ă€€æŽąă—ăŠă‚‹

搛べăȘら 侍漉さえ
どんăȘæ™‚ă‚‚æ¶ˆăˆăŠă„ăă‚ˆ
い぀にăȘったら ć„Șしく
æŠ±ăă—ă‚ă‚‰ă‚Œă‚‹ăźă‹ăȘ

ă‹ă‚‰çŽ…ăźçŽ…è‘‰é”ă•ăˆ
ç†±ă„æ€ă„ă‚’ă€€ć‘Šă’ăŠăŻ
ゆらりæșă‚ŒăŠæ­ŒăŁăŠă„ăŸă™
I've been thinking
about you
I've been thinking
about you
い぀も い぀も 搛 æƒłă”ï»ż
い぀も い぀も 搛 æƒłă”ï»ż

[The title of this song
refers to the Togetsu
Bridge (æžĄæœˆæ©‹ Moon
Crossing Bridge), a
bridge located in the
famous tourist
attraction Arashiyama
on the outskirts of
Kyoto, Japan, and is
itself notable for its
views of cherry
blossoms and autumn
colors on the slopes of
Arashiyama. In
addition, the subtitle
搛 æƒłă” is deliberately
written according to
historical kana
orthography and should
be pronounced as "Kimi
Omou" (as per modern
Japanese), instead of
"Kimi Omofu".]

Toutes les paroles

Je vois que tu te vois superposés avec le couple que
cùliné les uns des autres
Mes pensées courent les cÎtés de la
vent incolore
La chaleur de votre main que j'avais
touchĂ©, mĂȘme maintenant ...
ArrĂȘter; Jetez arrĂȘtĂ© le temps

Oui, peu importe quel jour c'est; je le ferai
N'oubliez jamais vos mots
Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je voulais
Ă ; Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je
voulait
C'est une autrement et frustrant

Sur le pont TOGETU Teint Crimson Red
Je souhaite ĂȘtre montrĂ© Ă  une journĂ©e
Pour que mes priÚres soient portées par le
riviĂšre qui coule
J'ai pensé à toi
J'ai pensé à toi
Mon coeur est toujours à cÎté de toi



[Version complĂšte]

Je vois que tu te vois superposés avec le couple que
cùliné les uns des autres
Mes pensées courent les cÎtés de la
vent incolore
La chaleur de votre main que j'avais
touchĂ©, mĂȘme maintenant ...
ArrĂȘter; Jetez arrĂȘtĂ© le temps

Oui, peu importe quel jour c'est; je le ferai
N'oubliez jamais vos mots
Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je voulais
Ă ; Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je
voulait
C'est une autrement et frustrant

Sur le pont TOGETU Teint Crimson Red
Je souhaite ĂȘtre montrĂ© Ă  une journĂ©e
Pour que mes priÚres soient portées par le
riviĂšre qui coule
J'ai pensé à toi
J'ai pensé à toi
Mon coeur est toujours à cÎté de toi

Le paysage de vieux qui est resté
inchangé
Est maintenant reflété dans ces yeux
Coloriage au-delĂ  de la saison
Stocker; Pouvez-vous toujours vous en souvenir?

HĂ©, quand pouvons-nous nous conduire les uns les autres
de nouveau?
Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je voulais
Ă ; Je ne pouvais jamais te rencontrer chaque fois que je
voulait
Tellement de sorte que ma poitrine brûle

Quand les eaux sont teintes au rouge cramoisi
Mes pensées avec vous seront connectées
Et mes priÚres seront transportées par le
riviĂšre qui coule
J'ai pensé à toi
J'ai pensé à toi
Je te chercherai toujours

Tant que je suis avec toi
MĂȘme mes angoisses disparaĂźtront sans
temps
Quand puis-je
Recevez votre douce Embrace?

MĂȘme le feuillage d'automne rouge cramoisi
Annonce mon affection ardente
Et chanter en balançant doucement
J'ai pensé à toi
J'ai pensé à toi
Toujours, toujours penser Ă  toi
Toujours, toujours penser Ă  toi


[Le titre de cette chanson fait référence à la
Bridge Togsedu (æžĄæœˆæ©‹ Crossing Moon
Pont), un pont situé dans le célÚbre
Attraction touristique Arashiyama sur le
banlieues de Kyoto, au Japon et est elle-mĂȘme
notable pour ses vues sur les fleurs de cerisier
et les couleurs d'automne sur les pentes de
Arashiyama. De plus, le sous-titre 搛
æƒł ご est dĂ©libĂ©rĂ©ment Ă©crit selon
orthographe de Kana historique et devrait ĂȘtre
prononcé comme kimi omou (selon le moderne
Japonais), au lieu de kimi omofu.]

Detective Conan Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Paroles - Information

Titre:Togetsukyou 〜Kimi Omou〜

AnimeDetective Conan

Type de chanson:Ending

ApparaĂźt dans:Movie 21 Ending Theme

InterprĂ©tĂ© par:Mai Kuraki (ć€‰æœšéș»èĄŁ)

Arrangé par:Akihito Tokunaga

Paroles par:Mai Kuraki, ć€‰æœšéș»èĄŁ

Detective Conan Informations et chansons comme Togetsukyou 〜Kimi Omou〜

Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Paroles - Detective Conan
Detective Conan Argument

Togetsukyou 〜Kimi Omou〜 Paroles - Detective Conan appartient à l'anime Detective Conan, jetez un Ɠil à l'argument:

Shinichi Kudou, un lycĂ©en remarquable connu pour ses talents de dĂ©tective inĂ©galĂ©s, a le don de rĂ©soudre les affaires les plus difficiles. Mais le destin prend une tournure inattendue lorsqu’il tombe sur un crime sinistre et se retrouve empĂȘtrĂ© dans un rĂ©seau de dangers. À la poursuite des coupables suspects, Shinichi devient par inadvertance un tĂ©moin direct de leurs activitĂ©s illicites. Cependant, au lieu de rendre justice, il est victime de leur vil complot alors qu’ils lui administrent un mĂ©dicament expĂ©rimental destinĂ© Ă  mettre fin Ă  sa vie. Miraculeusement, Shinichi survit Ă  l’épreuve, bien qu’avec une tournure Ă©tonnante. L’ancien brillant dĂ©tective habite maintenant le corps d’un enfant de sept ans. Étonnamment, son intellect reste intact, ce qui lui permet de maintenir son esprit aiguisĂ© au milieu de sa transformation inattendue. DĂ©terminĂ© Ă  cacher sa vĂ©ritable identitĂ© Ă  tout le monde, y compris Ă  sa chĂšre amie Ran Mouri et Ă  son pĂšre, l’estimĂ© dĂ©tective privĂ© Kogorou Mouri, Shinichi adopte l’apparence de Conan Edogawa. InspirĂ© par les lĂ©gendaires auteurs de romans policiers Arthur Conan Doyle et Ranpo Edogawa, il se plonge dans des affaires mystĂ©rieuses aux cĂŽtĂ©s de Mouri, utilisant discrĂštement ses extraordinaires capacitĂ©s de dĂ©tective pour rĂ©soudre des mystĂšres dĂ©routants tout en enquĂȘtant secrĂštement sur l’énigmatique organisation criminelle responsable de son Ă©tat altĂ©rĂ©. Entrez dans le monde passionnant de DĂ©tective Conan alors que Shinichi, maintenant connu sous le nom de Conan, navigue dans les ombres, travaillant sans relĂąche pour dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© et trouver un moyen de restaurer sa forme originale. À chaque nouvelle affaire qu’il rĂ©sout, il se rapproche de la rĂ©vĂ©lation des secrets qui se cachent derriĂšre les origines inquiĂ©tantes de la drogue dangereuse qui a changĂ© sa vie Ă  jamais.

Maintenant que vous connaissez l'argument, jetez un Ɠil Ă  une autre chanson de Detective Conan aussi appelĂ© Case Closed | ćæŽąć”ă‚łăƒŠăƒł

Sur Detective Conan

Si vous voulez toujours en savoir plus sur l'anime de la chanson Togetsukyou 〜Kimi Omou〜, , ne manquez pas ces informations sur Detective Conan:

En 2003, un nouveau dĂ©veloppement passionnant a sĂ©duit FUNimation. Ils ont acquis les droits de production des 104 premiers Ă©pisodes d’une sĂ©rie animĂ©e captivante, qu’ils ont nommĂ©e Case Closed, pour le public nord-amĂ©ricain enthousiaste. Au dĂ©but, la rĂ©ponse a Ă©tĂ© tiĂšde et, hĂ©las, leur enthousiasme pour l’acquisition de plus d’épisodes s’est estompĂ© aprĂšs l’épisode 123, en raison de chiffres de vente dĂ©cevants. Cependant, dans un coup du sort palpitant, Crunchyroll est intervenu et a obtenu la licence de streaming pour les Ă©pisodes de diffusion simultanĂ©e de la passionnante sĂ©rie DĂ©tective Conan sur leur plate-forme estimĂ©e en 2014. Leur voyage a commencĂ© avec l’épisode 754, enflammant le cƓur des amateurs d’anime et leur offrant une chance de faire partie de cette aventure pleine de suspense et d’hallucination. De plus, il convient de noter que DĂ©tective Conan a reçu le prestigieux prix d’animation (DIVE Award) lors des prestigieux Japanese Movie Critics Awards 2010, ce qui tĂ©moigne de son Ă©clat et de son talent artistique.

J'espĂšre que vous avez trouvĂ© utile ces informations sur Detective Conan aussi appelĂ© Case Closed | ćæŽąć”ă‚łăƒŠăƒł